សមាគមអ្នកបកប្រែអក្សរសាស្ត្រអាមេរិក (ALTA) ទើបតែបានប្រកាសបញ្ជីឈ្មោះចុងក្រោយ (បញ្ជីសម្រាំង) សម្រាប់ពានរង្វាន់ការបកប្រែជាតិប្រចាំឆ្នាំ (NTA) លើកទី 25 ដែលបង្ហាញសម្រាប់កំណាព្យ និងសុភាសិត។ ការងារ Chinatown របស់អ្នកនិពន្ធ Thuan បកប្រែពីភាសាវៀតណាមដោយ Nguyen An Ly ស្ថិតក្នុងចំណោមពួកគេ។
អ្នកនិពន្ធ Thuan កើតនៅឆ្នាំ 1967 បានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសាកលវិទ្យាល័យ Pyatigorsk University of Foreign Languages (Russia) ថ្នាក់អនុបណ្ឌិតពីសាកលវិទ្យាល័យ Paris 7 និងសាកលវិទ្យាល័យ Sorbonne ។ នាងគឺជាអ្នកនិពន្ធរឿង Made in Vietnam នៅសល់តែ 4 ថ្ងៃទៀតប៉ុណ្ណោះរហូតដល់ខែមេសា Saigon Elevator ... China Town បោះពុម្ព ដោយ Da Nang Publishing House ក្នុងខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2005 អំពីជោគវាសនារបស់ជនបរទេស។ រឿងទាំងមូលនៃប្រលោមលោកគឺមានរយៈពេលត្រឹមតែ 2 ម៉ោងប៉ុណ្ណោះ។
អ្នកបកប្រែ ង្វៀន អានលី ត្រូវបានគេស្គាល់តាមរយៈការបកប្រែអង់គ្លេស-វៀតណាម រួមទាំងស្នាដៃរបស់អ្នកនិពន្ធជាច្រើនដូចជា Margaret Atwood, Kazuo Ishiguro, George Orwell និង Amos Oz។ Chinatown គឺជាការបកប្រែដំបូងរបស់នាងទៅជាភាសាអង់គ្លេស។ បច្ចុប្បន្ននាងគឺជាសហស្ថាបនិកនៃទស្សនាវដ្តីអនឡាញឯករាជ្យ Zzz Review ។
នៅខែឧសភា ឆ្នាំ 2023 Phanbook បានសហការជាមួយសមាគមអ្នកនិពន្ធ Publishing House ដើម្បីបោះពុម្ព Aleph ដោយអ្នកនិពន្ធជនជាតិអាហ្សង់ទីន Jorge Luis Borges ជាមួយនឹងការបកប្រែដោយ Nguyen An Ly ។ ពីមុនអ្នកអានវៀតណាមក៏បានស្គាល់ស្នាដៃ The Goldfinch ដោយ Donna Tartt (USA) បកប្រែដោយ Nguyen An Ly ដែលផ្តល់នូវការឆ្លុះបញ្ចាំងពីការឈឺចាប់ និងការបាត់បង់ដែលកំណត់ជោគវាសនារបស់មនុស្ស។
ស្នាដៃរបស់ ធួន។
រង្វាន់ NTA ត្រូវបានផ្តល់រង្វាន់ដល់ "អ្នកបកប្រែអក្សរសាស្ត្រ ដែលបានរួមចំណែកដ៏ឆ្នើមចំពោះអក្សរសិល្ប៍អង់គ្លេស ដោយបង្កើតឡើងវិញនូវថាមពលសិល្បៈនៃសៀវភៅដែលមានគុណភាព"។
ប្រធាន ALTA លោក Ellen Elias-Bursać បាននិយាយថា “ពានរង្វាន់ការបកប្រែជាតិលើកដំបូងត្រូវបានបង្ហាញកាលពី 25 ឆ្នាំមុននៅក្នុងសន្និសីទ ALTA ដែលធ្វើឡើងនៅទីក្រុង Guadalajara ប្រទេសម៉ិកស៊ិកក្នុងឆ្នាំ 1998 ហើយនៅក្នុងសតវត្សត្រីមាសចាប់តាំងពីពេលនោះមក អ្នកបកប្រែអក្សរសាស្ត្រចំនួន 38 នាក់ត្រូវបានផ្តល់កិត្តិយសសម្រាប់ការបកប្រែរបស់ពួកគេពី 18 ភាសាផ្សេងៗគ្នា” ។
សមាជិក ALTA ជាង 100 នាក់បានចំណាយពេលវេលាដើម្បីមើលស្នាដៃរាប់មិនអស់។ ពួកគេស្វែងរកអ្នកអានជំនាញ ដើម្បីវាយតម្លៃការងារនីមួយៗ។
ចៅក្រមសុភាសិតក្នុងឆ្នាំនេះគឺ Natascha Bruce, Shelley Frisch, Jason Grunebaum, Sawad Hussain និង Lytton Smith ។ ចៅក្រមកំណាព្យរួមមាន Pauline Fan, Heather Green និង Shook ។ ពិធីប្រគល់រង្វាន់ នឹងប្រព្រឹត្តទៅនៅថ្ងៃទី 11 ខែវិច្ឆិកា ហើយអ្នកបកប្រែម្នាក់ៗនឹងទទួលបានរង្វាន់ 4,000 ដុល្លារ។
គម្របនៃ Spadework សម្រាប់វិមានមួយដោយ László Krasznahorkai
អាម៉ាហ្សូន
នៅក្នុងប្រភេទសុភាសិត ស្នាដៃក្នុងបញ្ជីសម្រាំងរួមមានៈ Pho Tau (Thuan) បកប្រែពីភាសាវៀតណាមដោយ Nguyen An Ly, I'd Like to Say Sorry, but There's No One to Say Sorry To (Mikołaj Grynberg) បកប្រែពីប៉ូឡូញដោយ Sean Gasper Bye, Spadework for a Palace (László Krasznahorkai) បកប្រែពី ភាសាហុងគ្រី សូដូ អិម ឌីសុន ពីភាសាបារាំង ដោយ យ៉ារី កាម៉ារ៉ា...
អត្ថបទកំណាព្យ៖ Cicada (Phoebe Giannisi) បកប្រែពីភាសាក្រិចដោយ Brian Sneeden, Flight and Metamorphosis (Nelly Sachs) បកប្រែពីអាល្លឺម៉ង់ដោយ Joshua Weiner និង Linda B. Parshall, The Threshold (Iman Mersal) បកប្រែពីភាសាអារ៉ាប់ដោយ Robyn Creswell, The Water People (Venus Khoury-Ghata French) បកប្រែដោយ…
Thanhnien.vn
Kommentar (0)