សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង «អ្នកថែរក្សាគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង» បានទទួលមរណភាពយ៉ាងស្ងប់ស្ងាត់។ មរណភាពរបស់លោកស្រីមិនត្រឹមតែបន្សល់ទុកនូវទុក្ខសោកដែលមិនអាចវាស់វែងបានសម្រាប់ក្រុមគ្រួសារ មិត្តរួមការងារ និងសិស្សានុសិស្សប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជាចន្លោះប្រហោងដែលពិបាកក្នុងការបំពេញការស្រាវជ្រាវ និងការអភិរក្សតម្លៃភាសាតែមួយគត់នៃតំបន់ភាគខាងត្បូង។ លើសពី អ្នកវិទ្យាសាស្ត្រ ទៅទៀត លោកស្រីគឺជាព្រលឹងដ៏អស្ចារ្យ ជាមនុស្សម្នាក់ដែលបានលះបង់ពេញមួយជីវិតរបស់លោកស្រីដើម្បីស្តាប់ យល់ និងរៀបរាប់រឿងរ៉ាវនៃភាសាកំណើតរបស់លោកស្រីដោយការគោរព និងស្រឡាញ់។
សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង បានចុះហត្ថលេខាជូនអ្នកអាននៅក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ផ្លាស់ប្តូរបទពិសោធន៍ជាមួយអ្នកនិពន្ធនៃស៊េរីសៀវភៅ "ភាសាវៀតណាមដ៏សម្បូរបែប និងស្រស់ស្អាត"។
ពេញមួយជីវិតនៃការស្រាវជ្រាវដោយស្ងប់ស្ងាត់ និងរាបសារ។
សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រាន់ ធី ង៉ុក ឡាង កើតនៅឆ្នាំ 1951 នៅទីក្រុងសៃហ្គន ជាកន្លែងដែលគាត់ធំធាត់នៅកណ្តាលទេសភាពភាសាដ៏ប្លែកនៃភាគខាងត្បូងវៀតណាម។ តាំងពីកុមារភាពមក គាត់បានបង្ហាញពីចំណង់ចំណូលចិត្តចំពោះភាសាវៀតណាម ជាពិសេសគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង។ អាជីពស្រាវជ្រាវរបស់គាត់បានផ្តោតលើ ការស្វែងយល់ និងថែរក្សាតម្លៃភាសាដ៏ពិសេសនៃតំបន់នេះ។
គាត់គឺជា អ្នកនិពន្ធនៃស្នាដៃស្រាវជ្រាវសំខាន់ៗជាច្រើន ជាពិសេសសៀវភៅ *គ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង* (គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម ឆ្នាំ ១៩៩៥) * បញ្ហាមួយចំនួនលើគ្រាមភាសាសង្គម* (និពន្ធដោយ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម ឆ្នាំ ២០០៥) *ប្រយោគមិនត្រឹមត្រូវ និងមិនច្បាស់លាស់* (សហនិពន្ធ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយ អប់រំ ឆ្នាំ ១៩៩២) *ភាសាវៀតណាមជាក់ស្តែង* (សហនិពន្ធ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយសាកលវិទ្យាល័យជាតិទីក្រុងហូជីមិញ ឆ្នាំ ២០០៥) *ការកែកំហុសវេយ្យាករណ៍៖ កំហុសសហសញ្ញា* (សហនិពន្ធ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយអប់រំ ឆ្នាំ ១៩៨៩) និង * កំហុសវាក្យសព្ទ និងរបៀបកែតម្រូវ * (សហនិពន្ធ គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយវិទ្យាសាស្ត្រសង្គម ឆ្នាំ ២០០២)។
ស៊េរីសៀវភៅ "ភាសាវៀតណាមដ៏សម្បូរបែប និងស្រស់ស្អាត"។
គាត់ក៏ជា អ្នកនិពន្ធស្ត្រីតែម្នាក់គត់ដែលទទួលបានកិត្តិយសនៅក្នុងស៊េរីសៀវភៅ "ភាសាវៀតណាមដ៏សម្បូរបែប និងស្រស់ស្អាត" ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយ Tre Publishing House ក្នុងឆ្នាំ 2024 ដែលជាសក្ខីភាពនៃការរួមចំណែកយ៉ាងសំខាន់របស់គាត់ចំពោះវិស័យភាសាវិទ្យា។ ស្នាដៃរបស់គាត់មិនត្រឹមតែមានតម្លៃសិក្សាប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងរួមចំណែកដល់ការអភិរក្ស និងលើកកម្ពស់អត្តសញ្ញាណវប្បធម៌នៃតំបន់ភាគខាងត្បូងផងដែរ។
ដោយសរសេរអំពីនាង សាស្ត្រាចារ្យរង លោកវេជ្ជបណ្ឌិត ឡេ ខាកគឿង សាកលវិទ្យាធិការរងនៃសាកលវិទ្យាល័យអន្តរជាតិ ហុងបាង បានចែករំលែកថា ភាពខុសគ្នា និង «គម្លាត» នៃការបញ្ចេញសំឡេង សម្លេង ឬរបៀបដែលពាក្យត្រូវបានប្រើប្រាស់ និងរចនាសម្ព័ន្ធនៅក្នុងគំរូនៃការនិយាយនៃតំបន់ផ្សេងៗគ្នា គឺជា «កំណប់» ដែលបង្កើតជាស្នាមប្រេះតែមួយគត់។ បើគ្មានការបណ្តុះបណ្តាលយ៉ាងហ្មត់ចត់លើសូរសព្ទ និងន័យវិទ្យា និងសំខាន់ជាងនេះទៅទៀត គឺសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះភាសាវៀតណាម ជាពិសេសគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូងទេ «កំណប់» ទាំងនេះនឹងមិនងាយស្រួលក្នុងការរកឃើញ ឬពិពណ៌នានោះទេ។
គ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង ដែលជាចរន្តទឹកមួយមកពីជនអន្តោប្រវេសន៍ភាគខាងជើងដែលបានឆ្លងកាត់ច្រកង៉ាងដើម្បីតាំងទីលំនៅ និងពង្រីកទឹកដី លាយឡំជាមួយក្រុមជនជាតិដទៃទៀត ដើម្បីបង្កើតជាផ្ទាំងក្រណាត់ដ៏រស់រវើក និងចម្រុះពណ៌។ ជំពូកមួយសតវត្សរ៍នៅក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្ររាប់ពាន់ឆ្នាំរបស់ប្រជាជាតិ គឺជាការលាយបញ្ចូលគ្នាដ៏ពិសេស និងសម្បូរបែបនៅក្នុងឯកភាពមួយ។ ការឈានដល់ព្រំដែននោះលែងគ្រាន់តែជាភាសាទៀតហើយ វាគឺអំពីវប្បធម៌។
«ពេញមួយជីវិតនៃការស្រាវជ្រាវដ៏ស្ងប់ស្ងាត់ រាបសារ និងម៉ឺងម៉ាត់របស់លោកស្រី សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង សម្រេចបាននូវគោលដៅនោះ» សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ឡេ ខាកគឿង បានចែករំលែក។
អ្នកនិទានរឿងនិយាយជាភាសាភាគខាងត្បូង។
ចំពោះសាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង គ្រាមភាសាមិនត្រឹមតែជាភាសារបស់តំបន់មួយប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាក៏ជាព្រលឹងនៃវប្បធម៌ ជីវិត និងការចងចាំរបស់វាផងដែរ។ សេចក្តីស្រឡាញ់របស់គាត់ចំពោះគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូងត្រូវបានចងក្រងយ៉ាងជ្រៅនៅក្នុងស្នាដៃរបស់គាត់ដែលមានចំណងជើងថា "វៀតណាមខាងត្បូង" ដែលជាសៀវភៅដែលតំណាងឱ្យបំផុតនៅក្នុងអាជីពជាង ៤០ ឆ្នាំរបស់គាត់ក្នុងការស្រាវជ្រាវភាសា។
ស្នាដៃ "វៀតណាមខាងត្បូង" ដោយសាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង។
« វៀតណាមខាងត្បូង » គឺជាការប្រមូលផ្ដុំនៃស្នាដៃស្រាវជ្រាវរបស់សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង ស្តីពីគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង បើប្រៀបធៀបទៅនឹងវាក្យសព្ទភាគខាងជើង កណ្តាល និងជាតិជាទូទៅ។ បានបោះពុម្ពលើកដំបូងដោយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយវិទ្យាសាស្ត្រសង្គមក្នុងឆ្នាំ 1995 ស្នាដៃនេះគឺជាលទ្ធផលនៃការប្រមូល ការវិភាគ និងការឆ្លុះបញ្ចាំងយ៉ាងល្អិតល្អន់លើភាសាដែលគាត់បានស្គាល់តាំងពីកុមារភាព។
«វៀតណាមខាងត្បូង» មិនមែនគ្រាន់តែជាស្នាដៃសិក្សាប៉ុណ្ណោះទេ វាគឺជាដំណើរមនុស្សធម៌តាមរយៈស្រទាប់អត្ថន័យច្រើនយ៉ាង៖ ពីសូរសព្ទវិទ្យារហូតដល់អារម្មណ៍ ពីទ្រឹស្តីរហូតដល់ការអនុវត្តក្នុងជីវិតពិត ពីរឿងព្រេងនិទានរហូតដល់អក្សរសិល្ប៍សម័យទំនើប។ នៅក្នុងអត្ថបទរបស់គាត់ អ្នកនិពន្ធវិភាគ និងពន្យល់អំពីបាតុភូតភាសាវិទ្យាតាមរបៀបដ៏ហ្មត់ចត់ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។
សៀវភៅនេះត្រូវបានបែងចែកជាបីផ្នែកសំខាន់ៗ ដែលផ្នែកទីមួយពន្យល់ពីភាពខុសគ្នានៃវាក្យសព្ទ និងអត្ថន័យរវាងគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង និងភាសាវៀតណាមស្តង់ដារ។ នៅក្នុងផ្នែកទីពីរ អ្នកនិពន្ធបានចាត់ថ្នាក់ និងរៀបចំប្រព័ន្ធវាក្យសព្ទភាគខាងត្បូងយ៉ាងល្អិតល្អន់ - ចាប់ពី "trổng" (សំដៅទៅលើភាគីទីបី) រហូតដល់ "chảnh" (ក្រអឺតក្រទម) "giựt" (ឆក់) "hổng" (ទេ) ឬ "bả" (នាង/នាង)។ ពាក្យទាំងនេះដែលហាក់ដូចជាសាមញ្ញ ត្រូវបានបង្កប់ដោយបុគ្គលិកលក្ខណៈ ជីវិត និងលក្ខណៈតំបន់។
«ដូចជាដីល្បាប់ស្ងប់ស្ងាត់ដែលធ្វើឱ្យដីសណ្តទន្លេមានភាពសម្បូរបែប ដោយផ្តល់ជូនពិភពលោកនូវផ្លែឈើផ្អែម និងដើមឈើដែលមានសុខភាពល្អ សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រាន់ ធី ង៉ុក ឡាង បានចំណាយពេលពេញមួយជីវិតរបស់គាត់ដោយស្ងៀមស្ងាត់ក្នុងការដាំដុះ និងរុករកទេសភាពភាសា ដោយរកឃើញត្បូងដ៏ភ្លឺចែងចាំងដែលលាក់នៅក្នុងភាសាសាមញ្ញរបស់ប្រជាជននៅភាគខាងត្បូងវៀតណាម។ មិនថាក្នុងការស្រាវជ្រាវ ការបង្រៀន ឬជីវិតប្រចាំថ្ងៃទេ សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រាន់ ធី ង៉ុក ឡាង តែងតែរក្សាបាននូវធម្មជាតិទន់ភ្លន់ និងសាមញ្ញរបស់ស្ត្រីភាគខាងត្បូង ស្នាមញញឹមដ៏សប្បុរសរបស់គាត់តែងតែគាំទ្រដល់សិស្សជំនាន់ក្រោយៗទៀត» សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ឡេ ខាក គឿង បានចែករំលែកពាក្យពេចន៍ដ៏រំជួលចិត្តទាំងនេះអំពីគាត់។
អ្វីដែលធ្វើឱ្យស្នាដៃនេះគួរឱ្យកត់សម្គាល់ជាពិសេសគឺផ្នែកចុងក្រោយរបស់វា ដែលអ្នកនិពន្ធប្រើប្រាស់អក្សរសិល្ប៍ដើម្បីបំភ្លឺភាសា។ ការវិភាគដ៏ស៊ីជម្រៅនៃស្នាដៃរបស់ Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu និងអ្នកដទៃទៀត ជួយអ្នកអានឱ្យកោតសរសើរភាពស្រស់ស្អាតនៃសុន្ទរកថាវៀតណាមខាងត្បូង មិនត្រឹមតែនៅក្នុងអត្ថន័យរបស់វាប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងនៅក្នុងព្រលឹងរបស់វាផងដែរ - ព្រលឹងដ៏សាមញ្ញ សាមញ្ញ ប៉ុន្តែជ្រាលជ្រៅ។
ជំនួសឲ្យការបង្ខំឲ្យមានគ្រាមភាសាទៅក្នុងភាសាស្តង់ដារ នាងបានអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរស់នៅតាមខ្លឹមសារ និងសម្រស់ដ៏បរិសុទ្ធរបស់ពួកគេ។ ដូច្នេះ សៀវភៅ *ភាសាវៀតណាមខាងត្បូង* មិនត្រឹមតែត្រូវបានបោះពុម្ពឡើងវិញដោយ NXB Trẻ នៅក្នុងស៊េរីសៀវភៅភាសាវៀតណាមដ៏សម្បូរបែប និងស្រស់ស្អាតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងត្រូវបានបង្រៀន និងដកស្រង់នៅក្នុងស្នាដៃភាសាវិទ្យាជាច្រើននៅពេលក្រោយៗទៀត។
សៀវភៅនោះ ដូចជាជីវិតរបស់គាត់ផ្ទាល់ដែរ គឺជាការខ្សឹបខ្សៀវឥតឈប់ឈរថា គ្រាមភាសាមិនអន់ជាងនោះទេ។ ពួកគេគ្រាន់តែរង់ចាំនរណាម្នាក់យល់ និងរៀបរាប់រឿងរ៉ាវរបស់ពួកគេដោយការគោរព។ ហើយសាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង គឺជាអ្នកនិទានរឿង ជាអ្នកនិទានរឿងដែលប្រើគ្រាមភាសាភាគខាងត្បូង។
សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង បានមានប្រសាសន៍ថា បន្ទាប់ពីសៀវភៅ "វៀតណាមខាងត្បូង" គាត់បានគ្រោងនឹងសរសេរសៀវភៅមួយទៀតស្តីពីការចម្លងឡើងវិញ ព្រោះការចម្លងឡើងវិញគឺជាលក្ខណៈពិសេសមួយនៃភាសាវៀតណាម។ គាត់បានអះអាងថា គ្រាន់តែបើកសៀវភៅដូចជា "Chinh Phu Ngam" ឬ "Truyen Kieu" នឹងបង្ហាញថា គ្មានការបកប្រែណាដែលស្រស់ស្អាតជាងភាសាវៀតណាមនោះទេ។ ជាអកុសល សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង បានទទួលមរណភាព ដែលរារាំងគាត់ពីការសម្រេចបំណងប្រាថ្នានេះ។
សាស្ត្រាចារ្យរង វេជ្ជបណ្ឌិត ត្រឹន ធី ង៉ុក ឡាង បានទទួលមរណភាព ប៉ុន្តែ «ត្បូងដ៏ភ្លឺចែងចាំង» ដែលគាត់បានបន្សល់ទុកនឹងនៅស្ថិតស្ថេរ ហើយពន្លឺរបស់វានឹងបន្តជម្រុញអ្នកដែលស្រឡាញ់ និងចង់ស្វែងយល់ពីភាពសម្បូរបែប និងសម្រស់នៃភាសាវៀតណាម។
ប្រភព៖ https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html






Kommentar (0)