Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

សូម​កុំ​«​លាយ​»​ភាសា​បរទេស​ជា​ភាសា​វៀតណាម​!

BPO - ចៅប្រុសរបស់ខ្ញុំទើបតែបញ្ចប់ឆ្នាំសិក្សាជាមួយនឹងលទ្ធផលគួរឱ្យសរសើរ។ ធ្វើតាមពាក្យសន្យា យើងទាំងពីរនាក់បានទៅផ្សារទំនើប ហើយទោះបីជាដឹងថាការផឹកតែទឹកដោះគោមិនល្អសម្រាប់ខ្ញុំក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំបានសន្យា ដូច្នេះខ្ញុំក៏ទៅហាងតែដើម្បីទិញជូនចៅរបស់ខ្ញុំ។ ក្មេង​ស្រី​នៅ​បញ្ជរ​សួរ​ថា៖

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước01/06/2025

- តើអ្នកមានមុខម្ហូបទេ?

ដឹង​ថា​ស្រី​នោះ​សួរ​ថា​ចង់​បន្ថែម​តែ​ទឹក​ដោះ​គោ​ដូច​ផ្លែ​ប៉ោម ចាហួយ… តែ​ខ្ញុំ​ធ្វើ​ពុត​ជា​មិន​ដឹង​ក៏​សួរ​ម្ដង​ទៀត៖

- តើអ្វីជា topping?

- ទាំងនេះជារបស់ដែលមកជាមួយតែទឹកដោះគោ! ពេលនាងនិយាយ ក្មេងស្រីតូចបង្ហាញប្រអប់គុជខ្យង និងនំខេកមកខ្ញុំ។

- ខ្ញុំឃើញ។ ម៉េច​មិន​និយាយ​ភាសា​វៀតណាម​អ៊ីចឹង​មិន​បាច់​សួរ​ទៀត?

នាង​មើល​មក​ខ្ញុំ​ដូចជា​ខ្ញុំ​ជា​សេឡេស្ទាល ហើយ​មិន​និយាយ​អ្វី​សោះ។ កាន់​តែ​ទឹកដោះគោ​មួយ​ពែង ខ្ញុំ​បាន​បន្ត​គិត​អំពី​របៀប​ដែល​យុវជន​ជាច្រើន​ប្រើ​ពាក្យ។ វាមានខ្លាញ់ពាក់កណ្តាល ពាក់កណ្តាលគ្មានខ្លាញ់ ពាក់កណ្តាលបូព៌ា ដែលធ្វើឱ្យមានការរំខាន។ ដោយសារការប្រើប្រាស់ពាក្យបែបនេះ មនុស្សចាស់ដូចជាខ្ញុំច្រើនខ្លាចមិនហ៊ានចេញក្រៅ ព្រោះពេលចូលរថភ្លើង យន្តហោះ ឬប្រើប្រាស់សេវា គេត្រូវឮប្រយោគដែលមានពាក្យបរទេសមួយចំនួនដែលពួកគេមិនយល់។

ស្ថានភាព​នៃ​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ក្នុង​វិធី​ច្របូកច្របល់ និង​បំភ្លៃ​គឺ​ក្លាយ​ជា​រឿង​ធម្មតា​កាន់​តែ​ខ្លាំង​ឡើង។ មិនត្រឹមតែនៅក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងប្រចាំថ្ងៃប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងនៅលើទំព័រជាច្រើន និងក្រុមលក់នៅលើវេទិកាឌីជីថលផងដែរ ស្ថានភាពរបស់វៀតណាមត្រូវបាន "លាយឡំ" ជាមួយភាសាបរទេសរីករាលដាល មិនត្រឹមតែបាត់បង់ភាពបរិសុទ្ធរបស់វៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបង្កភាពមិនស្រួល និងរំខានដល់អ្នកទទួលផងដែរ។ បន្ទាត់ព័ត៌មាននៅលើទំព័រលក់អនឡាញ ក៏ដូចជាផ្ទាំងជូនដំណឹងនៅហាងដូចជា៖ "កញ្ចប់បន្សំតម្លៃថោកសម្រាប់សិស្ស អ្នកដែលចាប់អារម្មណ៍ inbox"; "លក់ដាច់បំផុតប្រចាំឆ្នាំ កុំខកខាន"... គ្រប់ទីកន្លែង។ ពាក្យដូចជា team, topping, combo, inbox, sale... ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃក្រុម ប្រភេទនៃអាហារដែលទៅជាមួយអាហារ/ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀត ទម្រង់នៃការដើរទិញឥវ៉ាន់ដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវមុខទំនិញជាច្រើននៅក្នុងកញ្ចប់ផលិតផលមួយ ឬការលក់បញ្ចុះតម្លៃ... ត្រូវបានជំនួសដោយមនុស្សជាច្រើនដោយប្រើពាក្យភាសាអង់គ្លេសសមមូល ដែលទាំងឆ្គង និងគ្មានន័យ។ នៅតំបន់ ទេសចរណ៍ និងរមណីយដ្ឋានដូចជា Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An, Da Nang ស្លាកសញ្ញាមិនចេះចប់ជាភាសាបរទេសហាក់ដូចជា "កំទេច" សញ្ញាវៀតណាម។ អ្នកខ្លះនិយាយរឿង Mui Ne (Phan Thiet) ហើយគិតថាគេនៅរុស្សី!?

នៅតាមហាងកាហ្វេ រោងកុន ឬកន្លែងសាធារណៈនានា យុវជនវៀតណាមជាច្រើនក្រុមនិយាយគ្នាលេងក្នុងលក្ខណៈដែលមនុស្សគិតថាពួកគេនិយាយភាសាបរទេស ព្រោះពួកគេតែងតែបញ្ចូលពាក្យអង់គ្លេសជាច្រើនដូចជា check mail, cool, pro, good, crazy, crazy ឬក៏មានន័យ ឡូយពេកមិនជឿ, shipper, ship, out date, out meta... កន្លែងសាធារណៈមួយចំនួននៅតាមទីក្រុងធំៗ ដូចជា ការិយាល័យប្រៃសណីយ៍ ស្ថានីយ៍រថភ្លើង វៀតណាម មិនមានសរសេរ មន្ទីរពេទ្យឯកជន...។ អ្វី​ដែល​ចម្លែក​! សូម្បីតែនៅកន្លែងដែលមានតែជនជាតិវៀតណាម ឬនៅជនបទដាច់ស្រយាលក៏ដោយ ក៏នៅមានហាងជាច្រើនដែលគ្រាន់តែសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស ដើម្បីបង្ហាញពីវណ្ណៈនៃហាង និងភាពទំនើបរបស់ម្ចាស់ហាង។ ស្ថានភាពនេះកើតមានច្រើនឆ្នាំមកហើយ ហើយវាពិបាកក្នុងការស្រមៃមើលថាតើជីវិតភាសារបស់យើងនឹងទៅជាយ៉ាងណានាពេលអនាគត។

ប៉ុន្តែមិនត្រឹមតែនៅក្នុងការទំនាក់ទំនង និងជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មាននៅក្នុងកាសែត និងទូរទស្សន៍ផងដែរ ស្ថានភាពនៃការលាយភាសាបរទេសជាមួយភាសាវៀតណាមមិនកម្រទេ។ ក្នុងកម្មវិធីទូរទស្សន៍កម្សាន្ត ដូចជា កោះឋានសួគ៌ ស្រីស្អាត ជិះខ្យល់បោកបក់ 2ថ្ងៃ 1យប់... តារាបង្ហាញម៉ូត និងពិធីករ ក្នុងឈុតចម្លែកៗ បញ្ចេញសាច់សខ្ចី រហូតប្រមាថមើលងាយ និយាយចំៗតាមបែបពាក់កណ្តាលវៀតណាម ពាក់កណ្តាលខាងលិច តែងតែរំខានទស្សនិកជនចាស់ៗ។ គួរឱ្យអស់សំណើចណាស់នេះគឺជាក្រុមដែលចំណាយពេលច្រើនក្នុងការមើលទូរទស្សន៍។ នៅក្នុងកាសែតបោះពុម្ព ជាពិសេសកាសែតអនឡាញ ការរំលោភបំពានភាសាអង់គ្លេសនៅក្នុងរបាយការណ៍ព័ត៌មានមិនមែនជារឿងចម្លែកនោះទេ។ កាសែតជាច្រើនបានដាក់ចំណងជើងថា "បញ្ហានៃក្តីបារម្ភសម្រាប់ក្មេងជំទង់" ឬ "ក្រុមហ៊ុន A អភិវឌ្ឍដំណើរទេសចរណ៍ VIP" ។ ពាក្យមួយចំនួនដូចជា៖ អ្នកគាំទ្រ ក្តៅគគុក… ក៏ត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់នៅក្នុងព័ត៌មានផងដែរ។

ភាសាវៀតណាមគឺជាភាសាដ៏សំបូរបែប ជាពិសេសវាក្យសព្ទសម្បូរបែប ជាមួយនឹងអត្ថន័យជាក់លាក់ និងស្រស់ស្អាតនៅក្នុង ពិភពលោក ។ ជនបរទេសជាច្រើនបានមកសិក្សា និងស្រាវជ្រាវភាសាវៀតណាម។ ដោយ​សារ​ភាព​សម្បូរ​បែប​នៃ​សំឡេង​របស់​វា ជន​បរទេស​ជា​ច្រើន​សរសើរ​ថា ការ​ស្តាប់​ភាសា​វៀតណាម​ប្រៀប​ដូច​ជា​ការ​ស្តាប់​សត្វ​ស្លាប​ច្រៀង។ មិន​ត្រឹម​តែ​វៀតណាម​ស្អាត​និង​ពិសេស​ទេ វា​ក៏​មាន​ជីវិត​ជា​រៀង​រហូត។ ទោះបីជាត្រូវស៊ូទ្រាំនឹងការត្រួតត្រារបស់ចិនជាង 1,000 ឆ្នាំ និងឥទ្ធិពលខ្លាំងនៃសក្តិភូមិភាគខាងជើងក៏ដោយ ក៏បុព្វបុរសរបស់យើងមិនទទួលយកភាសាចិនជាភាសាជាតិទេ ប៉ុន្តែបានខិតខំបង្កើតអក្សរ Nom ។ ចាប់តាំងពីប្រទេសជាតិទទួលបានឯករាជ្យ (ថ្ងៃទី 2 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ 1945) អក្សរ Nom បានក្លាយជាភាសាជាតិ មានសមត្ថភាពបញ្ជូនពាក្យ និងគំនិតល្អៗទាំងអស់របស់ជនជាតិវៀតណាម ដោយមិនចាំបាច់ខ្ចីភាសាកូនកាត់ណាមួយមកលាយជាភាសាយួន!

នៅក្នុងនិន្នាការនៃការធ្វើសមាហរណកម្ម និងសកលភាវូបនីយកម្ម ការមានភាសាបរទេសមួយ ឬច្រើនមិនត្រឹមតែត្រូវបានលើកទឹកចិត្តប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាលក្ខខណ្ឌដ៏សំខាន់សម្រាប់បុគ្គលម្នាក់ៗ ដើម្បីមានឱកាសកាន់តែច្រើនក្នុងការងារ និងប្រាក់ចំណូល។ តាមនិន្នាការនៃការប្រើប្រាស់ភាសាបរទេសក្នុងការទំនាក់ទំនង យើងអាចទទួលយកការបន្ថែមកំណត់ចំណាំភាសាអង់គ្លេសរួមជាមួយភាសាវៀតណាមក្នុងឯកសារ ឬដាក់ឈ្មោះទំនិញ ហាង និងម៉ាកនានានៅពេលចាំបាច់ ប៉ុន្តែយើងមិនអាចលាយភាសាបរទេសជាមួយវៀតណាមតាមរបៀបវឹកវរ ហត់នឿយ និងមិនសមហេតុផលដូចសព្វថ្ងៃនេះទេ។ ការបំពានលើភាសាបរទេសក្នុងការទំនាក់ទំនង ក្នុងជីវិត និងក្នុងសារពត៌មាន មិនធ្វើឱ្យយើងកាន់តែ "វណ្ណៈ" ឬជឿនលឿនជាងនេះទេ។ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ វា​គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ​ការ​មើល​ងាយ​ភាសា​កំណើត​របស់​យើង ហើយ​បន្ទាប​តម្លៃ​ភាសា​វៀតណាម​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត​របស់​យើង!

ប្រភព៖ https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

រុករកព្រៃបុរាណ Phu Quoc
មើលឈូងសមុទ្រ Ha Long ពីលើ
សូមរីករាយជាមួយកាំជ្រួចកំពូលនៅរាត្រីបើកនៃពិធីបុណ្យកាំជ្រួចអន្តរជាតិ Da Nang ឆ្នាំ 2025
មហោស្រពកាំជ្រួចអន្តរជាតិ Da Nang ឆ្នាំ 2025 (DIFF 2025) គឺវែងបំផុតក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល