- តើអ្នកមានមុខម្ហូបទេ?
ដឹងថាស្រីនោះសួរថាចង់បន្ថែមតែទឹកដោះគោដូចផ្លែប៉ោម ចាហួយ… តែខ្ញុំធ្វើពុតជាមិនដឹងក៏សួរម្ដងទៀត៖
- តើអ្វីជា topping?
- ទាំងនេះជារបស់ដែលមកជាមួយតែទឹកដោះគោ! ពេលនាងនិយាយ ក្មេងស្រីតូចបង្ហាញប្រអប់គុជខ្យង និងនំខេកមកខ្ញុំ។
- ខ្ញុំឃើញ។ ម៉េចមិននិយាយភាសាវៀតណាមអ៊ីចឹងមិនបាច់សួរទៀត?
នាងមើលមកខ្ញុំដូចជាខ្ញុំជាសេឡេស្ទាល ហើយមិននិយាយអ្វីសោះ។ កាន់តែទឹកដោះគោមួយពែង ខ្ញុំបានបន្តគិតអំពីរបៀបដែលយុវជនជាច្រើនប្រើពាក្យ។ វាមានខ្លាញ់ពាក់កណ្តាល ពាក់កណ្តាលគ្មានខ្លាញ់ ពាក់កណ្តាលបូព៌ា ដែលធ្វើឱ្យមានការរំខាន។ ដោយសារការប្រើប្រាស់ពាក្យបែបនេះ មនុស្សចាស់ដូចជាខ្ញុំច្រើនខ្លាចមិនហ៊ានចេញក្រៅ ព្រោះពេលចូលរថភ្លើង យន្តហោះ ឬប្រើប្រាស់សេវា គេត្រូវឮប្រយោគដែលមានពាក្យបរទេសមួយចំនួនដែលពួកគេមិនយល់។
ស្ថានភាពនៃភាសាដែលត្រូវបានគេប្រើក្នុងវិធីច្របូកច្របល់ និងបំភ្លៃគឺក្លាយជារឿងធម្មតាកាន់តែខ្លាំងឡើង។ មិនត្រឹមតែនៅក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងប្រចាំថ្ងៃប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងនៅលើទំព័រជាច្រើន និងក្រុមលក់នៅលើវេទិកាឌីជីថលផងដែរ ស្ថានភាពរបស់វៀតណាមត្រូវបាន "លាយឡំ" ជាមួយភាសាបរទេសរីករាលដាល មិនត្រឹមតែបាត់បង់ភាពបរិសុទ្ធរបស់វៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបង្កភាពមិនស្រួល និងរំខានដល់អ្នកទទួលផងដែរ។ បន្ទាត់ព័ត៌មាននៅលើទំព័រលក់អនឡាញ ក៏ដូចជាផ្ទាំងជូនដំណឹងនៅហាងដូចជា៖ "កញ្ចប់បន្សំតម្លៃថោកសម្រាប់សិស្ស អ្នកដែលចាប់អារម្មណ៍ inbox"; "លក់ដាច់បំផុតប្រចាំឆ្នាំ កុំខកខាន"... គ្រប់ទីកន្លែង។ ពាក្យដូចជា team, topping, combo, inbox, sale... ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃក្រុម ប្រភេទនៃអាហារដែលទៅជាមួយអាហារ/ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀត ទម្រង់នៃការដើរទិញឥវ៉ាន់ដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវមុខទំនិញជាច្រើននៅក្នុងកញ្ចប់ផលិតផលមួយ ឬការលក់បញ្ចុះតម្លៃ... ត្រូវបានជំនួសដោយមនុស្សជាច្រើនដោយប្រើពាក្យភាសាអង់គ្លេសសមមូល ដែលទាំងឆ្គង និងគ្មានន័យ។ នៅតំបន់ ទេសចរណ៍ និងរមណីយដ្ឋានដូចជា Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An, Da Nang ស្លាកសញ្ញាមិនចេះចប់ជាភាសាបរទេសហាក់ដូចជា "កំទេច" សញ្ញាវៀតណាម។ អ្នកខ្លះនិយាយរឿង Mui Ne (Phan Thiet) ហើយគិតថាគេនៅរុស្សី!?
នៅតាមហាងកាហ្វេ រោងកុន ឬកន្លែងសាធារណៈនានា យុវជនវៀតណាមជាច្រើនក្រុមនិយាយគ្នាលេងក្នុងលក្ខណៈដែលមនុស្សគិតថាពួកគេនិយាយភាសាបរទេស ព្រោះពួកគេតែងតែបញ្ចូលពាក្យអង់គ្លេសជាច្រើនដូចជា check mail, cool, pro, good, crazy, crazy ឬក៏មានន័យ ឡូយពេកមិនជឿ, shipper, ship, out date, out meta... កន្លែងសាធារណៈមួយចំនួននៅតាមទីក្រុងធំៗ ដូចជា ការិយាល័យប្រៃសណីយ៍ ស្ថានីយ៍រថភ្លើង វៀតណាម មិនមានសរសេរ មន្ទីរពេទ្យឯកជន...។ អ្វីដែលចម្លែក! សូម្បីតែនៅកន្លែងដែលមានតែជនជាតិវៀតណាម ឬនៅជនបទដាច់ស្រយាលក៏ដោយ ក៏នៅមានហាងជាច្រើនដែលគ្រាន់តែសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស ដើម្បីបង្ហាញពីវណ្ណៈនៃហាង និងភាពទំនើបរបស់ម្ចាស់ហាង។ ស្ថានភាពនេះកើតមានច្រើនឆ្នាំមកហើយ ហើយវាពិបាកក្នុងការស្រមៃមើលថាតើជីវិតភាសារបស់យើងនឹងទៅជាយ៉ាងណានាពេលអនាគត។
ប៉ុន្តែមិនត្រឹមតែនៅក្នុងការទំនាក់ទំនង និងជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មាននៅក្នុងកាសែត និងទូរទស្សន៍ផងដែរ ស្ថានភាពនៃការលាយភាសាបរទេសជាមួយភាសាវៀតណាមមិនកម្រទេ។ ក្នុងកម្មវិធីទូរទស្សន៍កម្សាន្ត ដូចជា កោះឋានសួគ៌ ស្រីស្អាត ជិះខ្យល់បោកបក់ 2ថ្ងៃ 1យប់... តារាបង្ហាញម៉ូត និងពិធីករ ក្នុងឈុតចម្លែកៗ បញ្ចេញសាច់សខ្ចី រហូតប្រមាថមើលងាយ និយាយចំៗតាមបែបពាក់កណ្តាលវៀតណាម ពាក់កណ្តាលខាងលិច តែងតែរំខានទស្សនិកជនចាស់ៗ។ គួរឱ្យអស់សំណើចណាស់នេះគឺជាក្រុមដែលចំណាយពេលច្រើនក្នុងការមើលទូរទស្សន៍។ នៅក្នុងកាសែតបោះពុម្ព ជាពិសេសកាសែតអនឡាញ ការរំលោភបំពានភាសាអង់គ្លេសនៅក្នុងរបាយការណ៍ព័ត៌មានមិនមែនជារឿងចម្លែកនោះទេ។ កាសែតជាច្រើនបានដាក់ចំណងជើងថា "បញ្ហានៃក្តីបារម្ភសម្រាប់ក្មេងជំទង់" ឬ "ក្រុមហ៊ុន A អភិវឌ្ឍដំណើរទេសចរណ៍ VIP" ។ ពាក្យមួយចំនួនដូចជា៖ អ្នកគាំទ្រ ក្តៅគគុក… ក៏ត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់នៅក្នុងព័ត៌មានផងដែរ។
ភាសាវៀតណាមគឺជាភាសាដ៏សំបូរបែប ជាពិសេសវាក្យសព្ទសម្បូរបែប ជាមួយនឹងអត្ថន័យជាក់លាក់ និងស្រស់ស្អាតនៅក្នុង ពិភពលោក ។ ជនបរទេសជាច្រើនបានមកសិក្សា និងស្រាវជ្រាវភាសាវៀតណាម។ ដោយសារភាពសម្បូរបែបនៃសំឡេងរបស់វា ជនបរទេសជាច្រើនសរសើរថា ការស្តាប់ភាសាវៀតណាមប្រៀបដូចជាការស្តាប់សត្វស្លាបច្រៀង។ មិនត្រឹមតែវៀតណាមស្អាតនិងពិសេសទេ វាក៏មានជីវិតជារៀងរហូត។ ទោះបីជាត្រូវស៊ូទ្រាំនឹងការត្រួតត្រារបស់ចិនជាង 1,000 ឆ្នាំ និងឥទ្ធិពលខ្លាំងនៃសក្តិភូមិភាគខាងជើងក៏ដោយ ក៏បុព្វបុរសរបស់យើងមិនទទួលយកភាសាចិនជាភាសាជាតិទេ ប៉ុន្តែបានខិតខំបង្កើតអក្សរ Nom ។ ចាប់តាំងពីប្រទេសជាតិទទួលបានឯករាជ្យ (ថ្ងៃទី 2 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ 1945) អក្សរ Nom បានក្លាយជាភាសាជាតិ មានសមត្ថភាពបញ្ជូនពាក្យ និងគំនិតល្អៗទាំងអស់របស់ជនជាតិវៀតណាម ដោយមិនចាំបាច់ខ្ចីភាសាកូនកាត់ណាមួយមកលាយជាភាសាយួន!
នៅក្នុងនិន្នាការនៃការធ្វើសមាហរណកម្ម និងសកលភាវូបនីយកម្ម ការមានភាសាបរទេសមួយ ឬច្រើនមិនត្រឹមតែត្រូវបានលើកទឹកចិត្តប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាលក្ខខណ្ឌដ៏សំខាន់សម្រាប់បុគ្គលម្នាក់ៗ ដើម្បីមានឱកាសកាន់តែច្រើនក្នុងការងារ និងប្រាក់ចំណូល។ តាមនិន្នាការនៃការប្រើប្រាស់ភាសាបរទេសក្នុងការទំនាក់ទំនង យើងអាចទទួលយកការបន្ថែមកំណត់ចំណាំភាសាអង់គ្លេសរួមជាមួយភាសាវៀតណាមក្នុងឯកសារ ឬដាក់ឈ្មោះទំនិញ ហាង និងម៉ាកនានានៅពេលចាំបាច់ ប៉ុន្តែយើងមិនអាចលាយភាសាបរទេសជាមួយវៀតណាមតាមរបៀបវឹកវរ ហត់នឿយ និងមិនសមហេតុផលដូចសព្វថ្ងៃនេះទេ។ ការបំពានលើភាសាបរទេសក្នុងការទំនាក់ទំនង ក្នុងជីវិត និងក្នុងសារពត៌មាន មិនធ្វើឱ្យយើងកាន់តែ "វណ្ណៈ" ឬជឿនលឿនជាងនេះទេ។ ផ្ទុយទៅវិញ វាគ្រាន់តែបង្ហាញការមើលងាយភាសាកំណើតរបស់យើង ហើយបន្ទាបតម្លៃភាសាវៀតណាមដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់យើង!
ប្រភព៖ https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet
Kommentar (0)