- តើអ្នកមានមុខម្ហូបទេ?
ដឹងថាស្រីនោះសួរថាចង់បន្ថែមតែទឹកដោះគោដូចផ្លែប៉ោម ចាហួយ… តែខ្ញុំធ្វើពុតជាមិនដឹងក៏សួរម្ដងទៀត៖
- តើអ្វីជា topping?
- ទាំងនេះជារបស់ដែលមកជាមួយតែទឹកដោះគោ! នៅពេលនាងនិយាយ ក្មេងស្រីតូចនោះបានបង្ហាញខ្ញុំនូវប្រអប់ដែលមានគុជខ្យង tapioca និងនំរៀបចំផែនការ។
- ខ្ញុំឃើញ។ ម៉េចមិននិយាយភាសាវៀតណាមអ៊ីចឹងមិនបាច់សួរទៀត?
ក្មេងស្រីមើលមកខ្ញុំហាក់ដូចជាមនុស្សមកពីស្ថានសួគ៌ ហើយមិននិយាយអ្វីសោះ។ កាន់ពែងតែទឹកដោះគោរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំបានបន្តគិតអំពីរបៀបដែលមនុស្សវ័យក្មេងជាច្រើនប្រើពាក្យ។ វាគឺជាពាក់កណ្តាលខ្លាញ់ពាក់កណ្តាលគ្មានខ្លាញ់ពាក់កណ្តាលវៀតណាមពាក់កណ្តាលលោកខាងលិចដែលវារំខាន។ ដោយសារវិធីប្រើពាក្យនេះ មនុស្សចាស់ដូចជាខ្ញុំច្រើនខ្លាចមិនហ៊ានចេញក្រៅ ព្រោះពេលចូលរថភ្លើង ឡើងយន្តហោះ ឬប្រើសេវាកម្ម គេត្រូវស្តាប់ប្រយោគដែលមានពាក្យបរទេសពីរបីឃ្លាដែលគេមិនយល់។
ស្ថានភាពនៃភាសាដែលត្រូវបានគេប្រើក្នុងរបៀបរញ៉េរញ៉ៃ និងបំភ្លៃបានក្លាយជារឿងធម្មតាទៅហើយ។ មិនត្រឹមតែនៅក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងប្រចាំថ្ងៃប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានទំព័រជាច្រើន និងក្រុមលក់នៅលើវេទិកាឌីជីថលផងដែរ ស្ថានភាពនៃភាសាវៀតណាមត្រូវបាន "លាយឡំ" ជាមួយភាសាបរទេសគឺរីករាលដាល មិនត្រឹមតែបាត់បង់ភាពបរិសុទ្ធរបស់វៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបង្កភាពមិនសប្បាយចិត្ត និងភាពមិនស្រួលដល់អ្នកទទួលផងដែរ។ បន្ទាត់ព័ត៌មាននៅលើទំព័រលក់អនឡាញ សូម្បីតែនៅលើផ្ទាំងជូនដំណឹងនៅហាងដូចជា៖ "កញ្ចប់បន្សំតម្លៃថោកសម្រាប់សិស្ស អ្នកដែលត្រូវការសូមចូលប្រអប់សារ"; "ការលក់ដ៏ធំប្រចាំឆ្នាំ កុំខកខាន"... មាននៅគ្រប់ទីកន្លែង។ ពាក្យដូចជា team, topping, combo, inbox, sale... ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃក្រុម ប្រភេទនៃអាហារដែលភ្ជាប់មកជាមួយអាហារ/ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀត ទម្រង់នៃការដើរទិញឥវ៉ាន់ដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវមុខទំនិញជាច្រើននៅក្នុងកញ្ចប់ផលិតផលមួយ ឬការលក់បញ្ចុះតម្លៃ... ត្រូវបានជំនួសដោយមនុស្សជាច្រើនដោយប្រើពាក្យភាសាអង់គ្លេសសមមូល ដែលទាំងឆ្គង និងគ្មានន័យ។ នៅតំបន់ ទេសចរណ៍ និងរមណីយដ្ឋានដូចជា Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An, Da Nang ស្លាកសញ្ញាគ្មានទីបញ្ចប់ជាភាសាបរទេសហាក់ដូចជា "កំទេច" សញ្ញាវៀតណាម។ អ្នកខ្លះគិតថាខ្លួននៅរុស្ស៊ីពេលនិយាយពី Mui Ne (Phan Thiet)!?
នៅតាមហាងកាហ្វេ រោងកុន ឬកន្លែងសាធារណៈ យុវជនវៀតណាមជាច្រើនក្រុមនិយាយគ្នាលេង ហើយមនុស្សគិតថាពួកគេនិយាយភាសាបរទេស ព្រោះពួកគេតែងតែបញ្ចូលពាក្យអង់គ្លេសជាច្រើនដូចជា check mail, cool, pro, good, crazy, crazy ឬក៏មានន័យថា ឡូយពេកមិនជឿ, shipper, ship, out date, out meta... កន្លែងសាធារណៈមួយចំនួននៅតាមទីក្រុងធំៗ ដូចជា ការិយាល័យប្រៃសណីយ៍ ស្ថានីយ៍រថភ្លើង មន្ទីរពេទ្យឯកជន ដែលសរសេរជាភាសាវៀតណាមដោយគ្មានសញ្ញា... អ្វីដែលជាការខុសគ្នា! សូម្បីតែនៅកន្លែងដែលមានតែជនជាតិវៀតណាម ឬនៅជនបទដាច់ស្រយាលក៏ដោយ ក៏នៅមានហាងជាច្រើនដែលគ្រាន់តែសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស ដើម្បីបង្ហាញពីវណ្ណៈនៃហាង និងភាពទំនើបរបស់ម្ចាស់ហាង។ ស្ថានភាពនេះបានកើតមានជាទូទៅអស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ ហើយវាពិបាកនឹងស្រមៃអំពីជីវិតភាសារបស់យើងនៅពេលអនាគត។
ប៉ុន្តែមិនត្រឹមតែក្នុងការទំនាក់ទំនងប៉ុណ្ណោះទេ ក្នុងជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏នៅក្នុងកាសែត និងទូរទស្សន៍ផងដែរ ស្ថានភាពនៃការលាយភាសាបរទេសជាមួយភាសាវៀតណាមមិនកម្រទេ។ ក្នុងកម្មវិធីទូរទស្សន៍កម្សាន្តនានា ដូចជា កោះឋានសួគ៌ ស្រីស្អាត ជិះខ្យល់បោកបក់ 2ថ្ងៃ 1យប់... តារាបង្ហាញម៉ូត ពិធីករ ស្លៀកឈុតប្លែក និងបញ្ចេញសាច់សខ្ចី រហូតមើលងាយ ស្រពោន និងនិយាយបែបពាក់កណ្តាលវៀតណាម ពាក់កណ្តាលលោកខាងលិច តែងតែរំខានទស្សនិកជនចាស់ៗ។ គួរឱ្យអស់សំណើចណាស់នេះគឺជាក្រុមដែលចំណាយពេលច្រើនក្នុងការមើលទូរទស្សន៍។ នៅក្នុងកាសែត ជាពិសេសកាសែតអនឡាញ ការរំលោភបំពានភាសាអង់គ្លេសនៅក្នុងព័ត៌មានគឺមិនកម្រទេ។ កាសែតជាច្រើនមានចំណងជើងថា "បញ្ហានៃក្តីបារម្ភសម្រាប់ក្មេងជំទង់" ឬ "ក្រុមហ៊ុន A អភិវឌ្ឍដំណើរទេសចរណ៍ VIP" ។ ពាក្យមួយចំនួនដូចជា៖ កង្ហារ, ក្តៅ, អាស្រូវ... ក៏ត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់ក្នុងព័ត៌មាន។
ភាសាវៀតណាមគឺជាភាសាមួយក្នុងចំណោមភាសាដែលមានបំផុត ជាពិសេសវាក្យសព្ទសម្បូរបែប ជាមួយនឹងអត្ថន័យជាក់លាក់ និងស្រស់ស្អាតនៅក្នុង ពិភពលោក ។ ជនបរទេសជាច្រើនបានមកសិក្សា និងស្រាវជ្រាវភាសាវៀតណាម។ ដោយសារតែសម្បូរសំឡេង ជនបរទេសជាច្រើនសរសើរថា ការស្តាប់ភាសាវៀតណាមប្រៀបដូចជាការស្តាប់សត្វស្លាបច្រៀង។ មិនត្រឹមតែស្អាតនិងពិសេសទេ វៀតណាមក៏មានជីវិតជារៀងរហូត។ ទោះបីជាត្រូវស៊ូទ្រាំនឹងការត្រួតត្រារបស់ចិនជាង 1,000 ឆ្នាំ និងត្រូវបានទទួលឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងពីសក្តិភូមិភាគខាងជើងក៏ដោយ ក៏បុព្វបុរសរបស់យើងមិនទទួលយកភាសាចិនជាភាសាជាតិទេ ប៉ុន្តែបានខិតខំបង្កើតអក្សរ Nom ។ ចាប់តាំងពីប្រទេសជាតិទទួលបានឯករាជ្យ (ថ្ងៃទី 2 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ 1945) អក្សរ Nom បានក្លាយជាភាសាជាតិ ដែលមានសមត្ថភាពបញ្ចោញពាក្យ និងគំនិតល្អៗទាំងអស់របស់ប្រជាជនវៀតណាម ដោយមិនចាំបាច់ខ្ចីភាសាកូនកាត់ណាមួយមកលាយជាភាសាវៀតណាម!
នៅក្នុងនិន្នាការនៃការធ្វើសមាហរណកម្ម និងសកលភាវូបនីយកម្ម ការមានភាសាបរទេសមួយ ឬច្រើនមិនត្រឹមតែត្រូវបានលើកទឹកចិត្តប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាលក្ខខណ្ឌដ៏សំខាន់សម្រាប់បុគ្គលម្នាក់ៗ ដើម្បីមានឱកាសកាន់តែច្រើនក្នុងការងារ និងប្រាក់ចំណូល។ តាមនិន្នាការនៃការប្រើប្រាស់ភាសាបរទេសក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទង យើងអាចទទួលយកវិធីនៃការបន្ថែមកំណត់ចំណាំភាសាអង់គ្លេសរួមជាមួយនឹងភាសាវៀតណាមក្នុងឯកសារ ឬដាក់ឈ្មោះទំនិញ ហាង និងម៉ាកនានានៅពេលចាំបាច់ ប៉ុន្តែយើងមិនអាចលាយភាសាបរទេសជាមួយវៀតណាមតាមរបៀបវឹកវរ គ្រោះថ្នាក់ និងមិនសមហេតុផលដូចសព្វថ្ងៃនេះ។ ការបំពានភាសាបរទេសក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងក្នុងជីវិត និងក្នុងសារពត៌មាន មិនបានធ្វើអោយយើងកាន់តែ "វណ្ណៈ" ឬ វណ្ណៈខ្ពស់នោះទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ វាគ្រាន់តែបង្ហាញការមើលងាយភាសាកំណើតរបស់យើង បន្ទាបតម្លៃនៃភាសាវៀតណាមដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់យើង!
ប្រភព៖ https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet
Kommentar (0)