Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

សូមកុំ "លាយ" ភាសាបរទេសទៅជាភាសាវៀតណាម!

BPO - ចៅស្រីរបស់ខ្ញុំទើបតែបញ្ចប់ឆ្នាំសិក្សាជាមួយនឹងលទ្ធផលគួរឱ្យសរសើរ។ ធ្វើតាមការសន្យា ពួកយើងបានទៅផ្សារទំនើប ហើយទោះបីជាដឹងថាការផឹកតែទឹកដោះគោមិនល្អសម្រាប់នាងក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំបានសន្យា ដូច្នេះខ្ញុំក៏ទៅហាងតែដើម្បីទិញខ្លះឱ្យនាង។ ក្មេងស្រីតូចនៅតុសួរ៖

Báo Bình PhướcBáo Bình Phước01/06/2025

- តើអ្នកមានមុខម្ហូបទេ?

ដឹង​ថា​ស្រី​នោះ​សួរ​ថា​ចង់​បន្ថែម​តែ​ទឹក​ដោះ​គោ​ដូច​ផ្លែ​ប៉ោម ចាហួយ… តែ​ខ្ញុំ​ធ្វើ​ពុត​ជា​មិន​ដឹង​ក៏​សួរ​ម្ដង​ទៀត៖

- តើអ្វីជា topping?

- ទាំងនេះជារបស់ដែលមកជាមួយតែទឹកដោះគោ! នៅពេលនាងនិយាយ ក្មេងស្រីតូចនោះបានបង្ហាញខ្ញុំនូវប្រអប់ដែលមានគុជខ្យង tapioca និងនំរៀបចំផែនការ។

- ខ្ញុំឃើញ។ ម៉េច​មិន​និយាយ​ភាសា​វៀតណាម​អ៊ីចឹង​មិន​បាច់​សួរ​ទៀត?

ក្មេង​ស្រី​មើល​មក​ខ្ញុំ​ហាក់​ដូច​ជា​មនុស្ស​មក​ពី​ស្ថានសួគ៌ ហើយ​មិន​និយាយ​អ្វី​សោះ។ កាន់ពែងតែទឹកដោះគោរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំបានបន្តគិតអំពីរបៀបដែលមនុស្សវ័យក្មេងជាច្រើនប្រើពាក្យ។ វា​គឺ​ជា​ពាក់កណ្តាល​ខ្លាញ់​ពាក់កណ្តាល​គ្មាន​ខ្លាញ់​ពាក់កណ្តាល​វៀតណាម​ពាក់កណ្តាល​លោក​ខាងលិច​ដែល​វា​រំខាន​។ ដោយសារវិធីប្រើពាក្យនេះ មនុស្សចាស់ដូចជាខ្ញុំច្រើនខ្លាចមិនហ៊ានចេញក្រៅ ព្រោះពេលចូលរថភ្លើង ឡើងយន្តហោះ ឬប្រើសេវាកម្ម គេត្រូវស្តាប់ប្រយោគដែលមានពាក្យបរទេសពីរបីឃ្លាដែលគេមិនយល់។

ស្ថានភាព​នៃ​ភាសា​ដែល​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ក្នុង​របៀប​រញ៉េរញ៉ៃ និង​បំភ្លៃ​បាន​ក្លាយ​ជា​រឿង​ធម្មតា​ទៅ​ហើយ។ មិនត្រឹមតែនៅក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងប្រចាំថ្ងៃប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏មានទំព័រជាច្រើន និងក្រុមលក់នៅលើវេទិកាឌីជីថលផងដែរ ស្ថានភាពនៃភាសាវៀតណាមត្រូវបាន "លាយឡំ" ជាមួយភាសាបរទេសគឺរីករាលដាល មិនត្រឹមតែបាត់បង់ភាពបរិសុទ្ធរបស់វៀតណាមប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបង្កភាពមិនសប្បាយចិត្ត និងភាពមិនស្រួលដល់អ្នកទទួលផងដែរ។ បន្ទាត់ព័ត៌មាននៅលើទំព័រលក់អនឡាញ សូម្បីតែនៅលើផ្ទាំងជូនដំណឹងនៅហាងដូចជា៖ "កញ្ចប់បន្សំតម្លៃថោកសម្រាប់សិស្ស អ្នកដែលត្រូវការសូមចូលប្រអប់សារ"; "ការលក់ដ៏ធំប្រចាំឆ្នាំ កុំខកខាន"... មាននៅគ្រប់ទីកន្លែង។ ពាក្យដូចជា team, topping, combo, inbox, sale... ជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃក្រុម ប្រភេទនៃអាហារដែលភ្ជាប់មកជាមួយអាហារ/ភេសជ្ជៈផ្សេងទៀត ទម្រង់នៃការដើរទិញឥវ៉ាន់ដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវមុខទំនិញជាច្រើននៅក្នុងកញ្ចប់ផលិតផលមួយ ឬការលក់បញ្ចុះតម្លៃ... ត្រូវបានជំនួសដោយមនុស្សជាច្រើនដោយប្រើពាក្យភាសាអង់គ្លេសសមមូល ដែលទាំងឆ្គង និងគ្មានន័យ។ នៅតំបន់ ទេសចរណ៍ និងរមណីយដ្ឋានដូចជា Phan Thiet, Phu Quoc, Hoi An, Da Nang ស្លាកសញ្ញាគ្មានទីបញ្ចប់ជាភាសាបរទេសហាក់ដូចជា "កំទេច" សញ្ញាវៀតណាម។ អ្នកខ្លះ​គិត​ថា​ខ្លួន​នៅ​រុ​ស្ស៊ី​ពេល​និយាយ​ពី Mui Ne (Phan Thiet)!?

នៅតាមហាងកាហ្វេ រោងកុន ឬកន្លែងសាធារណៈ យុវជនវៀតណាមជាច្រើនក្រុមនិយាយគ្នាលេង ហើយមនុស្សគិតថាពួកគេនិយាយភាសាបរទេស ព្រោះពួកគេតែងតែបញ្ចូលពាក្យអង់គ្លេសជាច្រើនដូចជា check mail, cool, pro, good, crazy, crazy ឬក៏មានន័យថា ឡូយពេកមិនជឿ, shipper, ship, out date, out meta... កន្លែងសាធារណៈមួយចំនួននៅតាមទីក្រុងធំៗ ដូចជា ការិយាល័យប្រៃសណីយ៍ ស្ថានីយ៍រថភ្លើង មន្ទីរពេទ្យឯកជន ដែលសរសេរជាភាសាវៀតណាមដោយគ្មានសញ្ញា... អ្វី​ដែល​ជា​ការ​ខុស​គ្នា​! សូម្បីតែនៅកន្លែងដែលមានតែជនជាតិវៀតណាម ឬនៅជនបទដាច់ស្រយាលក៏ដោយ ក៏នៅមានហាងជាច្រើនដែលគ្រាន់តែសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស ដើម្បីបង្ហាញពីវណ្ណៈនៃហាង និងភាពទំនើបរបស់ម្ចាស់ហាង។ ស្ថានភាព​នេះ​បាន​កើត​មាន​ជា​ទូទៅ​អស់​រយៈពេល​ជា​ច្រើន​ឆ្នាំ ហើយ​វា​ពិបាក​នឹង​ស្រមៃ​អំពី​ជីវិត​ភាសា​របស់​យើង​នៅ​ពេល​អនាគត។

ប៉ុន្តែមិនត្រឹមតែក្នុងការទំនាក់ទំនងប៉ុណ្ណោះទេ ក្នុងជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏នៅក្នុងកាសែត និងទូរទស្សន៍ផងដែរ ស្ថានភាពនៃការលាយភាសាបរទេសជាមួយភាសាវៀតណាមមិនកម្រទេ។ ក្នុងកម្មវិធីទូរទស្សន៍កម្សាន្តនានា ដូចជា កោះឋានសួគ៌ ស្រីស្អាត ជិះខ្យល់បោកបក់ 2ថ្ងៃ 1យប់... តារាបង្ហាញម៉ូត ពិធីករ ស្លៀកឈុតប្លែក និងបញ្ចេញសាច់សខ្ចី រហូតមើលងាយ ស្រពោន និងនិយាយបែបពាក់កណ្តាលវៀតណាម ពាក់កណ្តាលលោកខាងលិច តែងតែរំខានទស្សនិកជនចាស់ៗ។ គួរឱ្យអស់សំណើចណាស់នេះគឺជាក្រុមដែលចំណាយពេលច្រើនក្នុងការមើលទូរទស្សន៍។ នៅក្នុងកាសែត ជាពិសេសកាសែតអនឡាញ ការរំលោភបំពានភាសាអង់គ្លេសនៅក្នុងព័ត៌មានគឺមិនកម្រទេ។ កាសែតជាច្រើនមានចំណងជើងថា "បញ្ហានៃក្តីបារម្ភសម្រាប់ក្មេងជំទង់" ឬ "ក្រុមហ៊ុន A អភិវឌ្ឍដំណើរទេសចរណ៍ VIP" ។ ពាក្យ​មួយ​ចំនួន​ដូច​ជា៖ កង្ហារ, ក្តៅ, អាស្រូវ... ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ជា​ញឹក​ញាប់​ក្នុង​ព័ត៌មាន។

ភាសាវៀតណាមគឺជាភាសាមួយក្នុងចំណោមភាសាដែលមានបំផុត ជាពិសេសវាក្យសព្ទសម្បូរបែប ជាមួយនឹងអត្ថន័យជាក់លាក់ និងស្រស់ស្អាតនៅក្នុង ពិភពលោក ។ ជនបរទេសជាច្រើនបានមកសិក្សា និងស្រាវជ្រាវភាសាវៀតណាម។ ដោយ​សារ​តែ​សម្បូរ​សំឡេង ជន​បរទេស​ជា​ច្រើន​សរសើរ​ថា ការ​ស្តាប់​ភាសា​វៀតណាម​ប្រៀប​ដូច​ជា​ការ​ស្តាប់​សត្វ​ស្លាប​ច្រៀង។ មិន​ត្រឹម​តែ​ស្អាត​និង​ពិសេស​ទេ វៀតណាម​ក៏​មាន​ជីវិត​ជា​រៀង​រហូត។ ទោះបីជាត្រូវស៊ូទ្រាំនឹងការត្រួតត្រារបស់ចិនជាង 1,000 ឆ្នាំ និងត្រូវបានទទួលឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងពីសក្តិភូមិភាគខាងជើងក៏ដោយ ក៏បុព្វបុរសរបស់យើងមិនទទួលយកភាសាចិនជាភាសាជាតិទេ ប៉ុន្តែបានខិតខំបង្កើតអក្សរ Nom ។ ចាប់តាំងពីប្រទេសជាតិទទួលបានឯករាជ្យ (ថ្ងៃទី 2 ខែកញ្ញា ឆ្នាំ 1945) អក្សរ Nom បានក្លាយជាភាសាជាតិ ដែលមានសមត្ថភាពបញ្ចោញពាក្យ និងគំនិតល្អៗទាំងអស់របស់ប្រជាជនវៀតណាម ដោយមិនចាំបាច់ខ្ចីភាសាកូនកាត់ណាមួយមកលាយជាភាសាវៀតណាម!

នៅក្នុងនិន្នាការនៃការធ្វើសមាហរណកម្ម និងសកលភាវូបនីយកម្ម ការមានភាសាបរទេសមួយ ឬច្រើនមិនត្រឹមតែត្រូវបានលើកទឹកចិត្តប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាលក្ខខណ្ឌដ៏សំខាន់សម្រាប់បុគ្គលម្នាក់ៗ ដើម្បីមានឱកាសកាន់តែច្រើនក្នុងការងារ និងប្រាក់ចំណូល។ តាមនិន្នាការនៃការប្រើប្រាស់ភាសាបរទេសក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទង យើងអាចទទួលយកវិធីនៃការបន្ថែមកំណត់ចំណាំភាសាអង់គ្លេសរួមជាមួយនឹងភាសាវៀតណាមក្នុងឯកសារ ឬដាក់ឈ្មោះទំនិញ ហាង និងម៉ាកនានានៅពេលចាំបាច់ ប៉ុន្តែយើងមិនអាចលាយភាសាបរទេសជាមួយវៀតណាមតាមរបៀបវឹកវរ គ្រោះថ្នាក់ និងមិនសមហេតុផលដូចសព្វថ្ងៃនេះ។ ការបំពានភាសាបរទេសក្នុងការប្រាស្រ័យទាក់ទងក្នុងជីវិត និងក្នុងសារពត៌មាន មិនបានធ្វើអោយយើងកាន់តែ "វណ្ណៈ" ឬ វណ្ណៈខ្ពស់នោះទេ ប៉ុន្តែផ្ទុយទៅវិញ វាគ្រាន់តែបង្ហាញការមើលងាយភាសាកំណើតរបស់យើង បន្ទាបតម្លៃនៃភាសាវៀតណាមដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់យើង!

ប្រភព៖ https://baobinhphuoc.com.vn/news/9/173381/xin-dung-tron-tieng-nuoc-ngoai-vao-tieng-viet


Kommentar (0)

No data
No data
ទីក្រុងហាណូយ ចម្លែកណាស់ មុនពេលព្យុះ Wipha បោកបក់មកលើគោក
វង្វេងនៅក្នុងពិភពព្រៃនៅសួនសត្វបក្សី Ninh Binh
វាលស្រែ​រាបស្មើ​នៅ​រដូវ​ទឹក​ហូរ​របស់​ពូ​លួង​ពិតជា​ស្រស់ស្អាត​គួរ​ឲ្យ​ភ្ញាក់ផ្អើល​
កំរាលព្រំ Asphalt 'sprint' នៅលើផ្លូវហាយវេខាងជើង-ខាងត្បូងកាត់តាម Gia Lai
PIECES of HUE - បំណែកនៃ Hue
ទិដ្ឋភាព​វេទមន្ត​នៅ​លើ​ភ្នំ​តែ​ "ទ្រុង​" នៅ​ភូថូ
កោះចំនួន 3 នៅតំបន់កណ្តាលត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹងប្រទេសម៉ាល់ឌីវ ដែលទាក់ទាញភ្ញៀវទេសចរនៅរដូវក្តៅ
មើលទីក្រុងឆ្នេរសមុទ្រ Quy Nhon នៃ Gia Lai នៅពេលយប់
រូបភាពវាលស្រែរាបស្មើនៅភូថូ ជម្រាលថ្នមៗ ភ្លឺ និងស្រស់ស្អាតដូចកញ្ចក់មុនរដូវដាំដុះ
រោងចក្រ Z121 បានត្រៀមខ្លួនរួចរាល់ហើយសម្រាប់រាត្រីចុងក្រោយនៃកាំជ្រួចអន្តរជាតិ

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល