릴리(호 안 니엔)는 여덟 살 때부터 책을 번역해 온 어린이 번역가입니다. 그녀는 실크로드 (어린이판), 윌리엄 조이스의 어린이의 수호자(Guardians of Childhood ) 등 여러 권의 책을 번역했습니다. 릴리의 번역 작품을 접한 많은 사람들은 그녀의 번역 능력에 놀라움과 경이로움을 금치 못합니다. 번역에 생소한 단어가 포함되어 있고, 번역 경험이 있는 어른들에게도 어려운 개념이 포함되어 있음에도 릴리는 매우 매끄럽게 번역합니다.
"아이를 키우려면 온 마을이 필요하다"는 것이 이 책의 서두에 나오는 문구입니다. 릴리를 키우는 것은 가족의 일이었지만, 우리는 여전히 어머니의 역할을 매우 중요하게 생각합니다. 릴리의 어머니는 아이의 탄생을 준비하는 데 매우 진지했고, 매일 릴리와 함께 성장했습니다. 릴리의 어머니는 역사, 금융, 의학 등 어려워 보이는 지식을 일상생활에서 직접 배우도록 가르쳤습니다.
릴리의 어머니 또한 모범을 보이는 것이 중요하다고 생각합니다. 금융 분야의 전문가이시지만, 끊임없이 스스로 공부하며 자신이 부족한 분야의 지식을 넓혀가고 있습니다. 부모님의 모범 덕분에 릴리는 항상 스스로 공부하려는 의지를 가지고 있습니다.
" 얇은 책이지만, 부모가 아이를 키우는 경험에 대한 많은 이야기를 담고 있습니다. 간결하고 진솔한 이야기들이라 매력적이고 큰 영감을 줍니다. 모든 부모가 실천하고 자녀의 잠재력을 최대한 발휘하도록 도울 수 있습니다."라고 독자 키우 티 호아이는 공유했습니다.
" 너는 자유 속에서 자란 아이야 "라는 책을 읽으면 릴리가 한 일에 더 이상 놀라지 않을 것입니다. 릴리는 자유와 사랑이 넘치는 가족 분위기 속에서 자랐기 때문입니다. 그 분위기 속에서 릴리와 가족은 함께 책을 읽고, 독서 문화 증진 활동에 참여하고, 책을 번역하고, 세상 과 자신을 탐구했습니다. 이 책은 "신동"에 대한 이야기가 아니라, 가족의 경험과 추억을 공유하며, 아이들이 자신답게 성장하도록 돕는 것이 부모의 핵심임을 깨닫게 해 줍니다.
"농촌 책" 프로그램의 설립자인 응우옌 꽝 탁 씨에 따르면, 릴리의 부모는 아이들이 자신의 능력 범위 내에서 개념을 이해할 수 있도록 다양한 분야의 베트남어와 영어 단어장을 꾸준히 만들어 왔습니다. 아이들이 자유롭게 상상하고 발표하며 서로 토론하고 배우도록 놔두었습니다. 따라서 릴리의 책은 아버지, 어머니, 그리고 번역가 자신의 끊임없는 노력의 결과입니다.
출처: https://nhandan.vn/con-chinh-la-con-lon-len-voi-su-tu-do-cuon-sach-de-cao-su-dong-hanh-cung-con-cua-cac-bac-phu-huynh-post873241.html
댓글 (0)