저자 Le Minh Quoc의 "베트남어 - 까다롭고 우아한"은 베트남어를 사용하고 베트남어를 더 잘 말하고 싶어 하는 모든 사람을 위한 책으로, "까다로운" 표현을 사용해 모든 사람의 마음을 "흔드는" "우아한" 단어를 사용합니다.

~ 안에 이 책에서 레민꾸옥은 이러한 변화를 살펴보고, 독자들이 해당 국가의 언어에 담긴 독창성과 의미를 이해하도록 돕고, 이를 통해 이 귀중한 자산을 더욱 존중하고 홍보할 것입니다.
저자는 베트남어의 네 가지 측면을 네 부분으로 나누어 살펴본다. 계절에 맞게 먹고, 시대에 맞게 살아라; 로마에 가면 로마 법을 따르라; 울타리는 녹슬어서 볼 곳이 없다; 여섯 문장을 알라... 르튀이의 계절.
각 부분에서 저자 레 민 꾸옥은 다양한 주제를 살펴본다. 구어와 문어, 대중 문헌과 학술 문헌을 포함한 다양한 의사소통 맥락에서 활용합니다. 저자는 수십 개의 사전과 연구 자료를 찾아보고, 참고하고, 비교하여 각 단어의 기원과 변형 과정을 추적하고, 본래 의미와 전이된 의미를 지적합니다. 이를 통해 우리는 언어의 다양성, 움직임, 그리고 발전을 보게 됩니다. 저자에 따르면, 이러한 과정은 단어가 "말 그대로의 시체"가 아닌 "생생하고, 실용적이며, "감동적인" 존재가 되도록 돕습니다.
조사 대상자 중 레 민 꾸옥은 특히 민속 문학, 특히 민요와 속담을 선호합니다. 그는 이러한 문학이 "베트남 민족의 천 년 역사의 문화적 흔적"을 간직하고 있으며 "영원히 남을 보석"이라고 생각하여, 특정 단어의 근거로 사용할 때 이를 기준과 모델로 삼습니다.
레민꾸옥이 인용한 문학 작품들 역시 대중성과 지역적 특성에 주목하며, 이 두 가지 특징을 지니고 있습니다. 언급된 작가들은 지역 언어 또는 일상 언어의 전형적인 대표자들입니다. 브엉 홍 센, 썬 남, 빈 응우옌 록, 호 쑤언 흐엉, 뜨 모, 부 쫑 풍, 판 보이 쩌우 등이 있습니다.
하지만 거기서 끝나지 않습니다. 우리는 또한 King Le Thanh Ton, Nguyen Cong Tru, Nguyen Du, Han Mac Tu 등과 같이 보다 학문적이거나 지적인 언어 스타일을 지닌 문학적 이름을 만납니다.
저자 Le Minh Quoc이 강조한 또 다른 단어 그룹은 일상생활에 최근 등장한 단어 그룹입니다. "Tre trau", "diaper", "hoa tung chao", "hoa gia", "lua ga", "bom hang", "boc sut"... 더 흥미로운 점은 저자가 일상생활, 민요, 시, 심지어 "don ca tai tu"에 들어온 외래어에서 차용한 사례가 많다는 것입니다.
이 모든 것은 우리 언어가 끊임없이 확장되고, 변화하며, 새로운 요소를 수용하여 더욱 풍부하고 표현력이 풍부해지지만 여전히 베트남어 방식을 고수하고 있다는 것을 증명합니다.
저자는 베트남어의 이러한 측면들을 폭넓고 심도 있는 방대한 자료를 통해 설명합니다. 레민꾸옥이 참고한 사전과 연구 서적의 수는 거의 50권에 달하며, 이는 책 말미 참고 문헌에 명확하게 나열되어 있습니다. 여기에는 민요, 속담, 개작된 오페라, 시, 그리고 개별 언론 자료 등 방대한 분량은 포함되지 않습니다.
원천
댓글 (0)