최근, "퓨전: 세라믹 복원에서의 예술과 자연" 이라는 책의 저자인 프랑스 보르도 대학의 장 프랑수아 라세르 교수는 하노이 의대에서 치과-악안면외과 레지던트를 공부한 응우옌 꾸인 짱 박사가 저자의 지적 재산권을 존중하지 않고 임의로 책을 베트남어로 번역하여 허가 없이 판매했다는 사실을 공유했습니다.
이 책은 장 프랑수아 라세르 교수가 도자기 복원에 40년 이상 헌신한 결과물입니다.
"그녀는 제 책 '퓨전'의 베트남어 번역본을 허가 없이 자의적으로 상업화했습니다. 이 번역은 품질이 매우 낮고 오류투성이이며 출판사와 저자에 대한 존중이 부족합니다."라고 그는 개인 페이지에 썼습니다. 이와 함께 장 프랑수아 라세르 교수는 지역 사회에 이 책을 사지 말 것을 촉구했습니다.
"ThS.BS Nguyen Quynh Trang"이라는 광고 채널에는 다음과 같은 광고가 게재되었습니다. "프랑스 보르도 대학교 도자기 복원학과의 장 프랑수아 라세르 교수님의 스승님이 쓰신 책입니다. 6개월에 걸쳐 번역했습니다." 특별가 999,000 VND에 판매됩니다.

이러한 "비난적인" 정보에 관해 VietNamNet 과 인터뷰를 한 응우옌 꾸인 짱 씨는 자신은 "퓨전: 세라믹 복원에서의 예술과 자연"이라는 책의 번역에 관여하지 않았다고 말했습니다.
"장 프랑수아 라세르 씨가 제가 그의 책 '퓨전'을 그의 허락 없이 번역해서 판매했다는 이유로 화를 내고 분노했다는 기사를 읽었습니다. 하지만 그 책은 제 매니저가 빌려서 번역을 의뢰하고 제 허락 없이 자신의 팬페이지에 광고한 것입니다." 트랑 씨는 이 매니저가 자신의 남동생이라고 인정하며 말했습니다.
트랑 씨에 따르면, 이 사건이 저작권과 관련이 있고 교수의 평판과 브랜드에 영향을 미친 책임이 자신에게 있다는 것을 알고 있었기에, 트랑 씨는 적극적으로 사과 문자 메시지를 보냈습니다. 또한, 트랑 씨는 남동생에게 관련 정보를 모두 삭제하고, 책을 회수하고, 구매자들에게 환불해 달라고 요청했습니다.
이 의사는 책 번역본이 출간되었지만 전문적인 내용을 검열하는 사람이 없어 오류가 많고 저자의 요구 사항을 충족하지 못했다고 말했습니다.

출처: https://vietnamnet.vn/giao-su-phap-to-thac-si-bac-si-viet-tu-y-dich-sach-ban-ra-thi-truong-2389760.html
댓글 (0)