Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남의 다양한 지역에서 '친숙하면서도 낯선' 언어를 경험해 보세요.

응우옌 득 단 교수, 찐 삼 부교수, 그리고 즈엉 탄 쯔옌 언론인은 베트남 책과 독서 문화의 날을 맞아 베트남어의 다양한 지역적 풍부함과 흥미로운 측면들을 설명하는 데 기여하며, 친숙하면서도 독특한 베트남어에 대한 통찰을 공유했습니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/04/2026

4월 19일 오전, 호치민시 서가에서 트레 출판사는 "풍요롭고 아름다운 베트남어 " 시리즈의 일부인 " 근원으로 돌아가기" 시리즈 출간 기념회와 함께 "베트남어: 친숙하면서도 낯선 언어" 라는 주제로 토론회를 개최했습니다. 이번 행사에는 응우옌 득 단 교수, 찐 삼 부교수, 그리고 즈엉 탄 쯔옌 기자가 초청 연사로 참여했습니다.

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 1.

기자 즈엉 탄 쯔옌(맨 왼쪽)과 손님들이 4월 19일 오전 호치민시 책 거리에서 담소를 나누고 있다.

사진: Trung Nghia

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 2.

그 프로그램은 많은 시청자를 끌어모았다.

사진: Duc Trung

"베트남어: 친숙하면서도 낯선 언어" 교류 행사는 열린 분위기를 조성하고 "풍요롭고 아름다운 베트남어" 시리즈에 참여한 저자들과 베트남어에 대해 더 알고 싶어하는 독자들 간에 유익한 정보를 교환하는 장을 마련했습니다.

베트남어: 친숙하면서도 낯선 문화: 젊은이들이 조상의 문화와 연결될 수 있도록 돕습니다.

베트남어를 오랫동안 연구하고 깊이 생각해 온 기자 즈엉 탄 트루옌은 여러 흥미로운 이야기를 들려주며 활발한 토론에 기여했습니다. "정부 보조금 지급 시기에 한 지도자가 성대하게 결혼식을 올렸는데, 축의금을 열어보니 처음에는 한자처럼 보이는 시가 들어 있었어요. 모두들 한참 동안 무슨 뜻인지 몰라 '곰곰이' 생각했죠. 그때 한 아이가 거꾸로 읽어보라고 했더니, 그 시는 주최자를 비판하는 내용으로 해석됐어요. '시장식 결혼식 / 주최자는 기회를 틈타 잔치를 벌이고 / 목표는 축의금을 최대한 많이 받는 것 / 하객들은 소와 같구나...' 또 다른 이야기가 있어요. 첫째 딸 이름이 히에우 투(국수)였는데, 아내가 둘째를 임신했을 때 남편은 호앙 미(꽝 국수)라고 지으려고 했죠. 그런데 출산이 가까워지자 아내가 배가 고르지 않은 걸 발견하고는 남편이 바로 히에우 동이라고 이름을 바꿔버렸다고 해요. 베트남어는 거꾸로 읽으면 이렇게 재밌답니다."

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 3.

" 근원으로 돌아가기 " 시리즈( "풍요롭고 아름다운 베트남어 " 도서 시리즈의 일부)는 트레 출판사에서 출판되었습니다.

사진: 출판사 제공

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 4.

독자들이 책 저자들과 기념사진을 찍습니다.

사진: Trung Nghia

프로그램 진행자가 베트남어의 순수성을 어떻게 보존할 수 있는지 묻자, 응우옌 득 단 교수는 "지도자들이 베트남어에 더 많은 관심을 기울일수록 베트남어는 더욱 풍요롭고 아름다워질 것"이라고 답했습니다. 그는 또한 베트남어를 깊이 사랑했고, 지도자로서 국민들이 베트남어를 더욱 사랑하고 쉽게 접할 수 있도록, 그리고 그 아름다움을 가꾸어 나가기 위해 끊임없이 노력했던 고(故) 팜 반 동 총리와 고(故) 응우옌 푸 쫑 공산당 서기장을 언급했습니다.

저자들은 또한 인공지능 시대의 우려 사항들을 논의하면서, 언어 능력과 읽기 및 쓰기 능력을 함양하는 것이 창의성을 증진하고, 서로 다른 지역과 세대 간의 연결성을 강화하며, 젊은이들이 조상의 문화에 접근할 수 있는 기회를 열어주는 데 기여할 것이라고 강조했습니다.

응우옌 득 단 교수는 "풍요롭고 아름다운 베트남어" 시리즈로 " 티, 라, 마에 대한 부당한 비난", "틀린 문장에서 좋은 문장으로", "베트남어 철학", "논증의 다양한 색깔" 등 네 권 의 책을 저술했습니다. 그의 모든 책은 재판되었으며, 특히 " 틀린 문장에서 좋은 문장으로" 는 10쇄를 찍어 1만 부 이상 판매되었고, "티, 라, 마에 대한 부당한 비난"은 5쇄를 찍었습니다.

찐삼 부교수는 『베트남어의 정체성을 찾아서』와 『 베트남어: 낯설면서도 친숙한 언어 』의 저자입니다. 그의 저서는 베트남어를 언어학적 관점에서 심도 있게 배우고자 하는 학생 및 일반인에게 적합한 전문적인 내용을 담고 있으면서도, 풍부한 예시를 통해 쉽게 이해할 수 있도록 구성되어 있습니다.

저널리스트 즈엉 탄 쯔옌은 『우리 언어의 사랑 노래』『아, 나의 언어 』의 저자입니다. 오랜 기간 기자 생활을 하며 꾸준히 읽고 쓰는 그의 노련함은 고대부터 현대까지 베트남어에서 흥미롭고, 유머러스하며, 심지어는 폭소를 자아내는 언어적 현상들을 예리하게 포착해내는 데 있습니다.

출처: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
평화

평화

순교자 묘지 방문.

순교자 묘지 방문.

수확철 풍경

수확철 풍경