Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

까다로운 단어: 강탈과 울부짖음이 동시에

'강탈하면서 울부짖다'라는 문장 외에도 베트남어에는 이에 상응하는 다른 문장들이 있습니다. 이 문장들과 관련된 중국어 원문을 차례로 살펴보겠습니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên09/05/2025



아마도 가장 먼저 등장한 문장은 "북을 치면서 강도짓을 할 수 있다"(𣃣打𪔠𣃣咹刼)일 것입니다. 이는 노움 문자로 쓰여진 것으로, 1700~1900년경에 출판된 '다이 남 꾸옥 투이 '에 나오는 리항의 민요 에서 인용한 것이며, 쩐 주이 본이 1964년에 베껴 썼습니다.

1911년 Revue indo-chinoise illustrée 주간지에는 프랑스어 문구 "Dès qu'il a frappé le tambour, il start à voler"에 해당하는 "While beat the Drum, one robs"라는 문구가 게재되었습니다(FH Schneider, p.348).

반세기가 지난 지금도 "북 치면서 도적질한다"는 속담은 여전히 유행했는데, 특히 르 반 호(Le Van Hoe)의 『속담과 격언』 (1952, 1~3권, 82쪽)에 기록되어 있다. 1970년대 이후 "북 치면서 도적질한다"는 속담이 많이 등장했는데, 특히 동호 아이(Dong Hoai)의 『문학과 예술의 단계를 거쳐』 (1955~1969, 문예출판사, 1970, 96쪽)나 중국 인민군출판사(CB, 1972)의미국과 대화하다』 (Talking to America)에 많이 등장했다.

영어: Nom 문자에서 robbing (劫)은 "가져가겠다고 위협하는 것"을 의미합니다. 예를 들어 " 법정 거리에서 폭력을 행사하는 것. 집에 침입하여 사람들의 재산을 강탈하는 것" ( Dai Nam Quoc Su Dien Ca )이 있습니다. "강탈하면서 큰 소리로 외친다"는 말은 나쁜 짓을 하지만 마치 자신이 피해자인 것처럼 큰 소리로 외쳐 자신의 죄를 은폐하고 책임을 회피하려는 사람을 가리킵니다. 이 말은 때때로 "훔치면서 큰 소리로 외친다"의 변형이 있는데, 이는 중국어로 " Tac ham trot tac" (贼喊捉贼)이라는 말과 일치합니다. 이 말은 남송 시대 유응이칸의 Thuyet Tan Ngu-Gia Chuat 에서 유래 한 것으로, 종종 기사도를 실천하는 위무(魏武)와 원소(元紹)라는 젊은 부부에 대한 이야기입니다. 어느 날 밤, 위무(魏武)는 결혼식을 구경하다가 집주인 집 마당에 몰래 들어가 "도둑이 온다!"라고 소리쳤습니다. 집 안의 모든 사람들이 달려와 구경했고, 위무는 안으로 들어가 칼을 뽑아 신부의 것을 훔쳤습니다. 원소와 신부가 함께 외출했을 때, 집주인이 그들을 발견했습니다. 위무는 "도둑을 잡아라!"라고 외쳤고, 일행은 모두 도망쳤습니다.

원래는 " 도둑이 도둑을 부른다" 는 뜻의 관용구 였는데, 나중에는 의도적으로 혼란을 일으키고 목표물의 주의를 분산시켜 도망치려는 나쁜 사람들을 묘사하는 데 사용되었으며, 또한 다른 사람을 나쁜 사람으로 몰아붙이는 사람들을 가리키는 데에도 사용되었습니다.

"Tắc Hàm Đề Tắc" 외에도 베트남어 문장과 의미가 비슷한 다른 중국어 관용구가 있습니다. 예를 들어,

- 도를이바 (倒打一耙)는 "상황을 역전하다"는 뜻으로, 단순히 비난을 반박하는 것뿐만 아니라 상대방을 탓하는 것을 의미합니다. 이 관용어는 청나라 문강(文康)의여인영웅(女人英雄) 』에서 따온 것입니다.

- "흑백미 (颠倒黑白)"는 "흰 것을 검게 변하게 함"을 뜻하는 말로, 진실을 왜곡하고 시비를 가리는 것을 비유적으로 이르는 말입니다. 이 관용어는 굴원의 전국시대 9편 나오는 시 " 화애사(和愛詞)"에서 유래했습니다.

- 횡령 (监守自盗)은 '공공재산을 횡령하는 일' 또는 '남의 재산을 훔치는 일'을 뜻하며, 동한 반고의한서형법 에서 유래한 관용어입니다.

마지막으로, "강탈하면서 울부짖는다"의 반의어인 "대년투콰(代人受过)"를 언급할 필요가 있습니다. 이는 "남의 탓을 짊어진다"는 뜻으로, 다오꾹안(道國安)이 쓴 《역사시기 북군에 의한 지배》 (2006년 하이난 출판사 출판)에서 유래한 관용어입니다.


출처: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-vua-an-cuop-vua-la-lang-185250509230515427.htm


댓글 (0)

No data
No data
밤에 반짝이는 꾸이년 해안 도시 지아라이를 감상하세요
푸토의 계단식 논은 완만한 경사를 이루고 있으며, 심기 전 거울처럼 밝고 아름답습니다.
Z121 공장, 국제 불꽃놀이 마지막 밤 준비 완료
유명 여행 잡지가 손동 동굴을 '세계에서 가장 웅장한 동굴'이라고 칭찬했습니다.
서양 관광객을 끌어들이는 신비로운 동굴, 탄호아의 '퐁냐 동굴'과 비교돼
빈히만의 시적인 아름다움을 발견하세요
하노이에서 가장 비싼 차는 1kg당 1,000만 동이 넘는데, 어떻게 가공하나요?
강 지역의 맛
베트남 바다 위로 펼쳐지는 아름다운 일출
투란의 장엄한 동굴 호

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품