Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

외국 영화 더빙: 좋은 일이지만, 내용에 적절해야 합니다.

외국 영화의 더빙이 점점 늘어나고 있는데, 애니메이션 영화에만 국한된 것이 아니라 다양한 장르로 확대되고 있다. 하지만 최근 성우들의 연기력에 대한 논란이 끊이지 않고 있다.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/05/2025

풍성한 수확

CGV 베트남에 따르면, 제미니 훙 후인(Gemini Hung Huynh)은 실사판 ' 드래곤 길들이기' 에서 히컵의 가장 친한 친구이자 버크 마을에 사는 드래곤에 대한 "살아있는 백과사전"인 피쉬레그스 잉거만 역의 목소리 연기를 맡을 예정입니다.

한편, 소셜 미디어에서 유명세를 떨치고 있는 르봉은 애니메이션 프로젝트 "귀뚜라미: 진흙 마을의 모험 "에도 참여한다. 다만, 그녀가 어떤 역할을 맡을지는 제작진 측에서 아직 발표하지 않았다.

훙후인과 레봉은 전문 성우는 아니지만 급성장하는 이 분야에 뛰어든 유명 온라인 인물들입니다.

Z6A-2.jpg
배우 티엔 루앗은 애니메이션 영화 "릴로 앤 스티치"에서 캐릭터 목소리 연기로 호평을 받았습니다.

이전에도 타이 호아, 키 두옌, 네코 레, 미스티( 《성스러운 밤: 악마 사냥꾼 》), 공훈 예술가 다이 응이아, 민 두, 레 남, 락 호앙 롱, 롱 춘, 닷 롱 빈, 후인 바오 응옥( 《나의 사랑하는 곰 》), 홍 다오, 꾸옥 쯔엉( 《돈을 위한 사랑, 사랑에 미친 》), 레 두옹 바오 람, 라 탄, 디엡 바오 응옥( 《404: 도망》 ), 막 반 코아, 후인 탄 트룩, 보 탄 팟, 그리고 인민 예술가 홍 반( 《라이더: 귀신을 위한 물건 배달부 》) 등 베트남 연예계의 많은 유명 인사들이 이 역할에 도전하거나 복귀했습니다.

5월 23일부터 극장에서 개봉하는 두 편의 애니메이션 영화에 더빙판이 출시됩니다. '릴로 & 스티치'에서는 티엔 루앗이 '괴물' 스티치 역을 맡았고, '도라에몽: 노비타와 그림책 속 세상' 에서는 샤 시와 살림, 하이 롱 듀오가 전문 성우들과 함께 참여합니다.

오는 5월 30일, 애니메이션 영화 두 편 , "꼬마 짱 꾸인: 황금 소의 전설""귀뚜라미: 진흙 마을의 모험"이 더빙판으로 극장에서 개봉됩니다. 특히 "꼬마 짱 꾸인: 황금 소의 전설 "은 베트남 북부와 남부 관객을 위해 각각 다른 더빙판을 제공합니다. 이는 제작진의 과감한 행보로 평가받고 있으며, 감독 겸 성우인 닷 피에 따르면 대형 해외 스튜디오조차 시도하지 않았던 일이라고 합니다.

아티스트 닷 피는 자신과 그의 팀이 남베트남어 더빙을 담당할 것이라고 덧붙였습니다. 한편, 북베트남어 더빙판에는 인민예술가 타 투안 민, 공훈예술가 쫑 판, 도이 안 콴, 농 둥 남, 치에우 쑤언, 감독 레 히에우를 비롯한 여러 아역 성우들이 참여합니다. 영화 감독이자 공훈예술가인 찐 람 퉁 또한 더빙에 참여할 예정입니다.

많은 도전

영화 '릴로 앤 스티치' 시사회에서 배우 티엔 루앗은 스티치의 목소리 연기를 맡게 된 것에 대해 불안감을 드러냈습니다. 발음이 왜곡되어 있고 표준어를 따르지 않는 등 어려운 역할이었기 때문입니다. 그는 특수 효과 없이 장면 전체를 직접 연기해야 ​​했다고 밝혔습니다. 영화에서 단 3초밖에 나오지 않는 스티치의 웃음소리를 녹음하는 데 거의 2시간이 걸렸다고 합니다.

배우 꾸옥 쯔엉은 영화 '돈을 위한 사랑, 사랑에 미친 사랑 '의 더빙 작업에 참여한 후, 이 작업이 직접 연기하는 것만큼이나 어렵다고 언급했습니다.

최근 더빙 영화들이 흥행에 성공하는 한편, 특히 참여한 일부 유명인들의 목소리 연기에 대한 비판도 쏟아지고 있습니다. 애니메이션 영화 '도라에몽: 노비타와 그림책 속 세상'에서 두 캐릭터의 목소리를 연기한 살림과 하이롱은 감정 표현이 부족하고, 목소리가 단조로우며, 다른 성우들과 음정이 맞지 않는다는 비판을 받았습니다.

관객 반 하(호찌민시 탄빈구)는 "이 두 배우의 내레이션이 나오는 장면이 나올 때마다 정말 실망스럽고 흥미를 잃는다"고 말했다.

7,000명이 넘는 회원을 보유한 성우 포럼에서 많은 사람들은 유명인을 성우로 섭외하는 것이 항상 효과적인 것은 아니며, 적합하지 않을 경우 오히려 역효과를 낼 수 있다는 의견을 제시합니다.

베트남에서 도라에몽 배급권을 보유한 태거는 관객들의 피드백을 반영하여 "기대에 부응하지 못해 유감스럽다"고 인정하면서도, 후반 작업이 이미 완료된 상태라 변경이 어렵다고 밝혔습니다.

앞서 키 두옌은 영화 '성야: 악마 사냥' 에서 대사제 역을 더빙할 당시 내면의 힘과 감정이 부족하다는 비판을 받았으며, 영화 '라이더: 고스트 딜리버리' 의 더빙 역시 목소리 간의 조화가 부족하다는 지적을 받았다.

아티스트 닷 피는 유명인을 성우로 섭외하는 것은 새로운 일이 아니며 현재 여러 나라에서 인기 있는 트렌드라고 덧붙였습니다. 베트남에서도 스타들이 참여한 프로젝트 중 성공적인 사례와 실패한 사례가 모두 있었습니다.

"성우 선정은 결코 임의적인 것이 아닙니다. 모든 선정은 엄격한 캐스팅 과정을 거쳐야 합니다. 클라이언트가 부적합한 유명인을 요청하는 경우, 사운드 디렉터는 솔직한 피드백을 제공할 준비가 되어 있어야 합니다. 유명인도 중요하지만, 영화 자체가 훨씬 더 중요합니다."라고 아티스트 닷 피는 강조했습니다.

출처: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
커튼 뒤에서

커튼 뒤에서

가족 슈퍼 나이트 런

가족 슈퍼 나이트 런

색조의 은은한 매력

색조의 은은한 매력