박사 학위를 소지한 Pham Van Tinh 조교수는 언어에 관한 많은 출판물로 유명합니다. 베트남어의 불투명성과 생략 (사회 과학 출판사, 2002년); 하루의 여정 (노동 출판사, 2003년); 베트남어: 단어에서 의미로 (백과사전 출판사, 2004년); 베트남어 생활 (트레 출판사, 2004년); 아름다움: 먹는 법, 말하는 법 (트레 출판사, 2005년); 단어와 의미에 대한 토론 (문화와 정보 출판사, 2007년); 베트남어를 사랑하다 (4권, 김동 출판사, 2008년); 베트남어: 크로스워드 퍼즐을 통한 여행 (트리특 출판사, 2009년); 민요, 관용구, 속담의 해석 (김동 출판사, 2013년)...
그는 또한 시와 기사를 쓰고, "베트남의 왕" 프로그램의 고문을 맡고 있으며, 많은 석사 및 박사 과정 학생들에게 언어 교육과 지도를 맡고 있습니다.
수년간 베트남어 문화에 깊이 관여해 온 Pham Van Tinh 부교수님은 항상 베트남어가 일상생활 속에서 어떻게 움직이고 발전하는지에 대해 철저하고 만족스러운 평가를 내리십니다.
그는 이렇게 말했습니다. "언어는 삶을 반영합니다. '언어의 다채로운 그림'에서 우리는 젊은이들의 언어를 언급하지 않을 수 없습니다..."
실제로 많은 젊은이들이 "노인"들의 언어를 구식이고, 뒤떨어지고, 시대에 뒤떨어졌다고 비판합니다. 한편, 많은 노인들은 오늘날 젊은이들의 언어가 "부패하고, 혼란스럽고, 자의적"이라며 베트남어의 순수성을 훼손하고 있다고 주장합니다.
하지만 우리는 "순수성이란 무엇인가?"를 명확하게 정의해야 합니다. 순수성은 기존 토대 위에 "내생적 및 외생적" 요소를 받아들이지 않는다는 것을 의미하지 않습니다. 순수성은 완전하고, 합리적이며, 적절하고, 의사소통을 용이하게 합니다. 베트남어 발전을 위해 노소 모두가 서로 협력해야 합니다.
부교수인 팜 반 틴 박사 또한 "강한 언어"와 "약한 언어"는 없으며, 오직 "풍부하고 아름다운" 언어와 "표현력이 풍부한" 언어(음성, 어휘, 문법 등)만 있다고 생각합니다. 베트남어는 전형적인 고립어 유형으로서 그 역할과 강점을 점점 더 강조하고 있습니다.
부교수이자 박사 학위 소지자인 팜 반 띤(Pham Van Tinh)은 호찌민시 베트남연구소 부소장, 하노이 베트남연구소 소장, 그리고 베트남어학회 전 사무총장을 역임했습니다. 그는 전문적인 업무에 헌신하는 동시에, 일상생활에서도 매우 관대하고 친절하며, 친근하고 유머러스한 면모를 보입니다.
"베트남어의 왕" 프로그램에 참석한 게스트 및 자문위원들과 함께한 Pham Van Tinh 준교수(맨 왼쪽). |
베트남 언어학 연구소 전 소장이자 동료 교수인 응우옌 반 히엡 박사는 다음과 같이 말했습니다. "부교수인 팜 반 띤 박사님의 베트남어 관용어와 속담에 대한 글은 항상 진솔하며, 베트남어와 민족의 정신에 대한 사랑으로 가득합니다. 그는 옥상 텃밭에 대해 매우 솔직하게 글을 씁니다. 독자들은 호박, 박, 겨자, 작은 토마토 하나하나에 대한 그의 정성과 기쁨을 느낄 수 있습니다. 저는 띤 박사님이 누군가를 나쁘게 말하는 것을 본 적이 없습니다. 누군가 그분에 대해 나쁜 말을 하면 그저 미소를 지으십니다."
응우옌 반 히엡 교수는 당시를 이렇게 회상했습니다. "부교수님, 팜 반 띤 박사는 축구를 정말 좋아하셨습니다. 어느 날 TV를 보다가 언어학자 팜 반 띤이 축구 해설을 하는 장면을 보게 되었는데, 정말 안쓰러웠습니다. 사람들은 에어컨이 빵빵한 방에서 시원한 맥주를 마시며 축구를 보고 있었는데, 그는 웃통을 벗고 선풍기 앞에서 몸을 녹이고 있었습니다. 손에는 펜을 들고 양 팀이 코너킥을 얻은 순간, 선수 교체 시점, 오프사이드로 골이 들어가지 않은 순간, 누가 골을 넣었는지 등 세세한 메모를 하고 있었습니다. 다음 날 신문에 해설을 실으려면 정말 애를 써야 했습니다."
애도하는 조교수이자 중앙이론위원회 부회장이자 베트남 문학예술 이론비평위원회 위원장인 응우옌 테 키 조교수는 다음과 같이 감정적으로 말했습니다. "Pham Van Tinh 선생님은 베테랑이자, 형이며, 사랑하는 반 친구이자 동료입니다. 50년 가까이 저와 함께해 왔습니다. 같은 반에서 공부하고, 메트리 기숙사에서 같은 방에서 자고, 하노이 국립대학교 문학부 대학원과 언어학 연구소에서 같은 수업을 들었습니다.
띤 씨는 항상 열정적이고 헌신적이며 가족, 형제, 친구, 소속사, 그리고 동료들을 위해 열심히 일합니다. 그는 평생을 스스로를 불태우고, 엄청난 고통을 겪으며, 과학, 문학, 언어, 언론, 그리고 베트남어의 순수성을 위해 먼지 쌓인 오토바이 위에서 홀로 고군분투하며 살아왔습니다.
베트남어를 사랑하고 "깊은 애착"을 지닌 팜 반 띤 부교수는 평생 베트남어의 아름다움을 연구하고 배우고 보존하는 데 헌신해 왔습니다. 그는 현대적인 사고를 가진 과학자로도 잘 알려져 있습니다. 그는 사회 발전에 발맞춰 언어 변화를 끊임없이 장려하고 젊은이들의 창의성을 존중합니다.
Pham Van Tinh 박사 부교수의 책 표지. |
부교수인 팜 반 틴 박사는 가정, 학교, 사회가 함께 어우러진 학교 언어 교육을 항상 강조합니다. 젊은이들이 역사, 문화, 그리고 민족 전통을 바탕으로 형성된 언어 기준을 위반하거나 심지어 깨뜨림으로써 베트남어를 잊어서는 안 됩니다.
그는 또한 사람들이 바르게 말하고, 바르게 쓰고, 더 중요하게는 잘 말하고, 잘 쓰도록 장려하고 지도하는 언론의 역할을 특별히 중시합니다. 언론은 항상 표준으로 여겨지므로, 언론의 모든 제품은 확산적 가치를 지닙니다.
부교수인 팜 반 띤 박사는 또한 국어(베트남어의 언어이자 표현 방식)가 민족 문화의 영혼을 형성하는 요소 중 하나라고 믿습니다. 언론인은 지식과 전문성 외에도 정확하고, 훌륭하고, 깊이 있는 글을 쓰기 위해 교양을 갖춰야 하며, 이것이 바로 모두가 따라야 할 "표준 깃발"입니다.
출처: https://nhandan.vn/nha-khoa-hoc-nang-long-voi-tieng-viet-post879398.html
댓글 (0)