과학적으로 모모르디카 여주 (Momordica charantia) 로 알려진 여주(Bitter Melon)는 박과(Cucurbitaceae) 계통의 열대 및 아열대 식물로 아시아, 아프리카 및 카리브 해 지역에서 널리 재배됩니다. 여주에는 모양과 쓴 맛이 다양한 많은 종이 있습니다. 중국어에서는 여주 (苦瓜)를 양광(涼瓜), 반성광 (半生瓜), 라이푸타오 (癞葡萄), 진리지 (锦荔枝)라고도 합니다. 일본인은 니가우리, 고야(苦瓜, 고야)라고 부르고, 한국인은 여주 (여주)라고 부른다.
"khổ qua"의 "qua"(瓜)라는 단어는 일반적으로 멜론, 조롱박, 스쿼시 및 수세미를 지칭하는 데에도 사용됩니다. 예를 들어, "báo qua"는 조롱박입니다. "đông qua " 또는 "phận qua" 는 스쿼시입니다. "han qua " 또는 " xây qua "는 수박입니다. "huang qua"는 비라오어(lao)입니다. "con là qua "는 오이입니다. " thay qua"는 루파입니다. "vong qua"는 멜론입니다. "gia qua "는 가지이고; "mộc qua "는 파파야입니다. "riệt bac qua"는 호박을 뜻하는 단어일 뿐만 아니라, "nam qua", "uy qua" 또는 " phien qua "라고 불리는 흰 껍질의 수박을 가리키는 데도 사용됩니다. 이러한 단어는 오늘날에는 거의 사용되지 않으며, 고대 문헌에서만 발견됩니다.
일반적으로 "bư qua" 는 남부 방언으로, 중국어 苦瓜(kǔguā)를 한자-베트남어로 표기한 것입니다. "mụp ưng" 은 북부 방언으로, 역시 苦瓜에서 번역된 것입니다. 두 단어 모두 장 루이 타베르드(Jean Louis Taberd)의 저서 "Dictionarium latino-anamiticum" (1838년)과 후인 띤 파울루스 꾸아(Huynh Tinh Paulus Cua)의 저서 "Dai Nam Quoc Am Tu vi"(1895년)에 기록되어 있습니다.
중국어에는 위에서 언급한 "qua" (瓜) 외에도 철자와 의미가 다른 "qua"라는 단어가 있습니다. 예를 들어, "qua" (戈)는 창, 즉 고대 무기를 뜻합니다. "qua" (瘑)는 여드름을 뜻합니다. " qua "(簻)는 말 채찍이나 막대기를 뜻합니다. " qua " (髽)는 고대 여성들이 사용했던 삼베로 짠 상복입니다. "qua"(騧)는 노란색 몸에 검은 주둥이를 가진 말을 뜻합니다. "kham qua" (坩堝)는 금과 은을 녹이는 도자기를 뜻합니다.
놈 문자에서 qua (戈)라는 단어는 시간(어제), 움직임, 방향(문을 통과하는 것), 관찰(뒤돌아보는 것) 등을 나타내는 데에도 사용됩니다. 이는 중국어의 戈에서 빌려온 단어로, 중국인들이 "철퇴"(고대 무기)를 나타내거나 "전쟁"을 의미하는 데도 사용했습니다. 예를 들어, nhat tam can qua (日尋干戈)는 "싸움의 날"을 의미합니다.
인칭대명사 "qua"는 "순수 베트남어"로, 종종 "나"(상위 계층)를 뜻하는 데 사용되며, 중국어에서 차용한 두 글자 놈(Nom) 문자 戈와 過로 표기됩니다. 예를 들어, 놈 문자로 쓰인 탁산(Thach Sanh ) 이야기는 " 네가 집에 와서 네 어머니와 내가 밥을 먹고 나면, 쟁반을 남겨두고 간다" (423-424행)라는 구절을 보여줍니다.
1975년 이후 인칭대명사 "qua "는 거의 사용되지 않았습니다. 2018년, 이 단어는 갑자기 "폭풍을 일으켰고", 사업가 당 레 응우옌 부가 자신을 평소의 호칭인 "toi" 대신 "qua"라고 부르자 많은 사람들이 격론을 벌였습니다.
[광고_2]
소스 링크
댓글 (0)