한국어
로그인
홈페이지
주제
시사
정치 체제
현지의
이벤트
관광 여행
행복한 베트남
기업들
제품
유산
박물관
수치
멀티미디어
데이터
호치민시 작가 협회
시인 트란 당 코아는 "호치민 주석에 대해 글을 쓰는 것은 매우 어렵지만, 찐꽝푸는 훌륭하게 해냈다"라고 평했다.
Báo Thanh niên
04/01/2026
'Cù lao tràm'(트램 섬)의 저자 Nguyen Manh Tuan은 '펜을 내려놓는다...'에 대해 이야기합니다.
Báo Thanh niên
25/11/2025
안녕히 가세요, 시인 트란 트리 통 님.
Báo Thanh niên
30/10/2025
젊은 작가들이 재능을 키울 수 있는 비옥한 토양.
Báo Tuổi Trẻ
22/10/2025
응우옌 호아이 남 작가의 관점에서 '파리에서의 나날들'은 다른 작품들과 차별화됩니다.
Báo Thanh niên
24/08/2025
호치민시의 예술가와 작가들이 당 대회 정치 보고서에 자신들의 의견을 기고합니다.
Báo Tuổi Trẻ
15/08/2025
응우옌 두이의 시집에 실린 "달빛"과 "옛 어머니를 슬프게 회상하며 앉아"를 다시 읽었다.
Báo Tuổi Trẻ
13/08/2025
하노이, 후에, 호치민시의 문학과 예술: 50년의 자긍심.
Báo Thanh niên
27/06/2025
자장가는 절제된 분위기를 차용하고, 서로의 감정을 빌려오며, 6~8절로 이루어진 형식의 끊임없는 흐름을 만들어낸다.
Báo Tuổi Trẻ
18/06/2025
호치민시에서는 베트남 시의 날을 맞아 다양한 행사가 열렸습니다.
Báo Thanh niên
06/02/2025
인생 이야기, 경력 이야기: 번역가가 베트남 시를 세계에 알립니다.
Báo Thanh niên
18/01/2025
번역가들은 베트남 시를 세계에 알립니다.
Báo Thanh niên
18/01/2025
'2-in-1' 시인
Báo Thanh niên
28/12/2024
호치민시 작가협회가 푸옌에서 문학 창작 캠프를 개최합니다.
Báo Thanh niên
05/05/2024
호치민 시의 날: 내가 온 이 도시에, 나는 사랑에 빠졌다.
Báo Tuổi Trẻ
24/02/2024
시와 음악은 연인과 같다.
Báo Tuổi Trẻ
23/02/2024
호찌민시 작가협회는 젊은 작가들의 기여 없이는 많은 어려움에 직면할 것입니다.
Báo Tuổi Trẻ
20/02/2024
번역가이자 '프랑스어 구사 운송업자'에게 기쁜 소식이 전해졌습니다.
Báo Thanh niên
16/12/2023
베트남-한국 문학 교류회는 베트남 문학을 세계에 알리는 데 기여합니다.
Báo Ninh Bình
18/07/2023