Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

번역가들은 베트남 시를 세계에 알립니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2025

[광고_1]

1월 15일 호치민시 작가협회 회원 가입식에 호주 출신의 아담한 시인이 참석했다. 그녀는 아름다운 베트남 시를 번역하여 전 세계 독자들에게 소개하는 데 힘쓰는 보 티 누 마이였다.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

시인 보 티 누 마이

그녀의 첫 번째 500페이지 분량의 이중 언어 시집이 성공을 거둔 후, 베트남 리듬 시리즈가 공식적으로 출간되었습니다. 이 시집에는 베트남과 해외 작가들의 700편이 넘는 이중 언어 시가 수록되어 있습니다. 그 성공에 힘입어 번역가인 누 마이는 220명의 작가가 쓴 850편의 시를 선별한 * 그날 내가 기다렸던 대가 *를 통해 시의 언어를 찬양할 뿐만 아니라 독자들이 페이지를 넘길 때마다 문화적 다양성을 탐구할 수 있는 공간을 열어주었습니다.

최근 번역가 누 마이는 다양한 문화적 배경을 가진 264명의 작가가 쓴 264편의 이중 언어 시를 담은 새로운 시집, "시간의 리듬 "을 통해 이중 언어 시 보급 여정을 이어갔습니다. 각 시는 저마다 독특한 이야기이자 삶의 한 줄기 숨결입니다. 시인은 번역뿐 아니라 직접 책의 디자인과 편집까지 맡아, 각 작가의 내용과 스타일에 맞춰 삽화를 곁들인 작고 간결한 시집을 완성했습니다.

호치민시, 후에, 다낭 에서 열린 출판 기념 행사는 문화적 소통과 교류의 장을 마련했습니다. 시인이자 번역가인 보 티 누 마이는 "시는 서로 다른 땅의 사람들을 하나로 묶어 사랑, 삶, 아름다움에 대한 공통된 가치를 공유하게 하는 다리가 됩니다. 따라서 '베트남의 리듬' 시리즈는 시를 보존하고 발전시키는 사명을 완수할 뿐만 아니라 문화 간의 상호 이해와 존중을 증진하는 데에도 기여합니다."라고 밝혔습니다.


[광고_2]
출처: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
호찌민 주석 동상 앞에서 – 80주년을 자랑스럽게 생각하며

호찌민 주석 동상 앞에서 – 80주년을 자랑스럽게 생각하며

지역 주요 산업: 꽃, 채소, 뿌리채소, 과일 재배.

지역 주요 산업: 꽃, 채소, 뿌리채소, 과일 재배.

에이80

에이80