그는 고등학교를 졸업한 후 헝가리로 유학을 갔습니다. 1975년, 20세의 나이에 그는 "여름의 소리"라는 시를 써서 베트남으로 돌아와 문학예술신문(베트남 작가 협회)에 게재했습니다. 그는 1978년 가을에 졸업하고 집으로 돌아왔습니다. 그는 1981년에 연구생으로 헝가리로 돌아왔습니다. 이 기간 동안 그는 박사학위 논문을 썼고, "키에우 이야기"를 헝가리어로 번역했습니다. 그리고 1983년 어느 겨울 아침, 그는 갑작스러운 승화처럼 한꺼번에 "상상의 기억"이라는 시를 썼습니다. 그는 이 시를 헝가리어로 번역했고, 이 시가 헝가리 작가 협회의 잡지 'Uj irás(신작)' 10월호에 게재되었습니다. 그 이후로 그는 문학에 대한 끊임없는 열정을 가지고 시, 번역, 비평 이론 연구라는 세 가지 장르에 모두 능숙하게 참여했습니다.
2011년, "상상의 기억"이라는 시를 쓴 지 약 30년 만에, 쯔엉 당 둥은 같은 이름의 첫 번째 시집을 출판했습니다. 이 시집에는 25편의 시가 수록되어 있으며, 얇지만 가볍지는 않아 "양보다 질이 중요하다"는 문학적 신념을 더욱 강화합니다. 이 시집은 출판 이후 독자들에게 따뜻한 호응을 얻었으며 하노이 작가 협회상을 수상했습니다.
그로부터 약 10년 후, 쯔엉 당 중은 두 번째 시집 "당신은 나의 피난처입니다"(문학출판사, 2020)를 출판했습니다. 다차원적이면서도 통합된 확장처럼, 이 시집은 계속해서 Truong Dang Dung의 실존적 강박관념과 철학적 성찰을 전달합니다.
20세기는 문학적 이론적 성과의 세기였다. 쯔엉 당 중이 발표한 문학 이론 저작인 "문학 과학의 문제", "텍스트에서 문학 작품으로", "과정으로서의 문학 작품", "문학 텍스트와 의미의 불안정성" 등을 돌이켜보면, 그것들은 학문적 사고와 연구 대상 모두에서 일관된 체계적인 연구 과정의 결과임을 알 수 있습니다. 쯔엉 당 둥의 이러한 작품들은 현대 문학 이론적 사고의 언어적 본질에 대한 발견을 반영하고 있습니다.
Truong Dang Dung의 작품 "문학 텍스트와 의미의 불안정성"(문학 출판사, 2021)은 2021년 베트남 작가 협회상을 수상했습니다. 이 책은 학계와 문학계에서 그 이름이 확실한 보장이 된, 박식하고 지적인 이론 연구가가 쓴 호화로운 수필집입니다. 이 책은 과학적 지식의 깊이, 현대/탈현대 이론의 참신함, 비판적 사고의 개방성, 의문 제기, 그리고 대화를 촉진하는 측면을 모두 갖추고 있습니다. 문학 텍스트의 존재론적 특성에 대한 철학적 성찰과 탐구의 여정, 그리고 독자와 관련된 문학 텍스트의 의미 생성 메커니즘에 대한 탐구입니다. 이 주제의 학문적, 미적 품질은 독자들에게 전문적인 내용으로 가득 차면서도 언어의 아름다움이 빛나는 페이지를 선사합니다...
쯔엉 당 중은 아주 어린 나이에 '키에우 이야기'를 헝가리어로 번역함으로써(유로파 출판사, 1984년) 베트남의 '민족 정신'을 세계에 알리는 선구자 중 한 명이라고 할 수 있습니다. 그는 또한 많은 외국 문학 작품을 베트남어로 번역했는데, 대표적인 작품으로는 프란츠 카프카의 소설 '성'과 마르틴 하이데거, 로만 인가르덴, 한스 로베르트 야우스, 폴 리쾨르, 루카치 죄르지 등의 언어 철학과 문학 이론에 관한 많은 작품이 있습니다.
쯔엉 당 둥은 끊임없이 자신을 탐구하고, 자신을 확장하며, 한계를 극복하고, 모든 차원에서 동시에 성장합니다. 그는 분명 "다재다능한" 작가이고 "여러 가지 재능을 가진" 작가이지만, 나에게 그는 무엇보다도 시인입니다. 그는 시를 쓰며 살았고, 시를 썼으며, 그에 따라 그의 다른 글들도 시처럼 아름다웠습니다.
출처: https://hanoimoi.vn/truong-dang-dung-thi-si-tu-cot-tuy-701923.html
댓글 (0)