Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

22명의 현대 베트남 여성 작가의 단편 소설을 외국 독자들에게 소개합니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên18/01/2024

[광고_1]

두 번역가, 하 만 콴 교수(몬태나 대학교)와 보 흐엉 꾸인 박사(아메리칸 대학교)는 이 선집의 선정부터 출판까지 2년이 걸렸다고 밝혔습니다. 두 번역가는 이번에 번역할 작품을 선정한 이유는 영어로 번역된 베트남 문학이 대부분 고전 작품, 단편 소설, 전쟁 관련 소설이라는 점을 파악했기 때문이라고 설명했습니다. 콴 교수와 꾸인 박사는 세계 독자들이 베트남 문학을 새롭고 다차원적으로 바라볼 수 있도록 돕기 위해 1998년부터 현재까지 21세기 20년 동안 여성들의 열망을 담은 작품 22편을 선정하여 번역했습니다.

Truyện ngắn của 22 cây bút nữ đương đại Việt Nam ra mắt độc giả nước ngoài- Ảnh 1.

출판사 웹사이트에서 책 표지와 책에 대한 정보를 확인하세요.

사진: 번역가 제공

최초로 영어로 번역된 〈욕망〉 의 작품들은 1990년대 중반 베트남-미국 관계 정상화 이후 사회· 경제적 변화가 그들의 삶과 가치관에 영향을 미치면서 고통과 투쟁, 희망과 절망, 슬픔과 행복에 직면한 베트남 여성들의 열망에 초점을 맞추고 있습니다. 이 작품집에는 다양한 지역 출신 여성 작가들의 단편 소설이 수록되어 있으며, 현대 베트남 단편 소설의 다양성과 풍부함을 보여줍니다.

두 번역가는 이 선집에 번역할 작품을 선택할 때 각 작품이 고유한 색깔을 갖고 삶의 다른 측면을 반영하기를 원했기 때문에 매우 신중하게 고려해야 했다고 말했습니다. 번역가가 열정을 가지고 번역하고 싶어하는 이야기도 있고, 작가가 직접 번역가에게 검토를 요청하는 이야기도 있으며, 학자나 작가의 추천을 받은 이야기도 있습니다. 다응안, 쩐투이마이, 보티쑤언하와 같은 유명 작가 외에도 선집에는 안투, 응우옌티낌호아, 니에탄마이와 같은 젊은 작가들의 작품도 포함되어 있습니다. 두 번역가에 따르면 베트남에는 54개 민족이 함께 살고 있기 때문에 선집에는 돌담 뒤에서 들리는 하프 소리 (도빅투이), 빗물이 누군가의 셔츠를 적신다 (통응옥한)와 같은 소수 민족 여성에 대한 작품이 포함되어 있습니다.

보 흐엉 꾸인 박사는 동남아시아 문학을 자주 가르치며, 미국 학생들에게 더 많은 현대 베트남 문학 작품을 소개하고 싶어 합니다. 하 만 꾸인 교수는 한때 베트남 풀브라이트 대학교에서 1년간 강의를 요청받았습니다. 그는 베트남의 많은 강사와 학자들이 국제 과학 연구 논문 작성에 참고할 수 있는 베트남 문학 관련 자료를 더 많이 원한다는 것을 깨달았습니다. 또한 그는 많은 미국 독자들이 베트남 문학을 "전쟁"이라는 두 단어로만 정의하는 경향이 있다는 점을 우려했습니다.

두 번역가는 소설 번역은 알려진 작가가 한 명뿐인 반면, 단편 소설 번역은 다양한 관점과 시각을 가진 여러 작가들을 소개하고 싶어서 선택했다고 덧붙였습니다. 더욱이, 단편 소설은 수백 페이지 분량의 소설보다 미국 교육과정에 포함시키기가 더 쉽습니다. 미국과 영국에서는 동남아시아학이 많은 학생들의 관심을 끌고 있기 때문에, 『Aspiration』 시리즈는 해외 독자들에게 21세기 초 베트남 사람들의 문화, 사상, 가족 관계, 그리고 삶에 대해 더 잘 이해할 수 있도록 돕는 데 기여합니다.

Desire 의 가격은 27.95달러이며 전 세계에서 구매 가능합니다.


[광고_2]
소스 링크

댓글 (0)

No data
No data

같은 카테고리

호치민시의 음식은 거리의 이야기를 들려줍니다
베트남-폴란드, 다낭 하늘에 '빛의 교향곡' 그려
푸꾸옥처럼 아름다운 일몰을 감상할 수 있는 탄호아 해안 목조 다리가 화제를 모으고 있다.
수도의 여름 태양 아래 사각형 별을 든 여군과 남부 게릴라들의 아름다움

같은 저자

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품