문화 연구가 Vuong Tri Nhan은 Dang Thuy Tram이 Chu Van An School에서 고등학교 3학년 때 같은 반이었던 사람으로, "Dang Thuy Tram의 일기" 서문을 쓸 때 이렇게 말했습니다. "우리 학생들의 마음속에는 항상 The Buffalo Fly나 How the Steel Was Tempered에 나오는 Paven Coocsaghin의 낭만적인 정신이 가득했습니다. 그 당시 책은 문화의 대명사였습니다. 그리고 과장 없이 말할 수 있는 것은 그때부터 많은 사람들이 바로 전장으로 나갔다는 것입니다. 러시아 문학의 힘은 전쟁 중 베트남의 젊은 세대에게 기여하고자 하는 열망을 고취하고 촉구했습니다.
브엉 트리 난 씨는 이렇게 썼습니다. "종교에만 존재하는 듯한 믿음, 그런 종류의 믿음은 신성함으로 가득 차 모든 사람의 행동을 지배합니다. 당시 전쟁에 나가는 것은 의무일 뿐만 아니라, 우리 형제자매 중 많은 이들이 무슨 대가를 치르더라도 이겨야 한다고 생각했던 소망이자 명예였습니다." 20세기 내내 베트남 국민들은 국가적 독립을 쟁취하고 조국을 지키기 위해 많은 전쟁을 겪어야 했습니다. 러시아 문학(정확히는 소련 러시아 문학)은 위대한 문학으로, 전 세계적으로 알려진 많은 천재들을 배출했으며, 베트남 문학과 베트남 사람들의 정신에 깊은 영향을 미쳤습니다.
프랑스 식민지 시대 이래로 베트남 사람들은 L. 톨스토이의 '부활', '안나 카레니나' 등 많은 러시아 문학 작품을 접할 수 있었습니다. 도스토옙스키의 백야; M. Gorki의 어머니… 그러나 우리나라가 독립국이 되어 소련과 공식적으로 외교 관계를 수립한 1950년이 되어서야 양국 간의 문학적, 문화적 교류가 본격적으로 발전했습니다. 이 기간 동안 소련의 지원과 촉진으로 많은 러시아 문학 작품이 베트남 번역가들에 의해 베트남어로 번역되어 출판되었고 학교에 널리 배포되었습니다. 시인이자 저널리스트인 하이즈엉은 빈륵 출신으로, 냔단 신문의 전 편집위원이었습니다. 그는 이렇게 말했습니다. "20세기 60~70년대에 우리 젊은 세대는 러시아 문학을 좋아했고, 중국 문학과 프랑스 문학도 좋아했습니다." 하지만 가장 인기 있고 가장 많이 읽히는 책은 러시아 문학입니다. 제가 좋아하는 러시아 고전 작가로는 L. 톨스토이, N. 고골, 막심 고리키, A. 푸시킨, M. 레르몬토프, A. 오스트롭스키, 니콜라이 네크라소프, A. 아흐마토바, A. 체홉 등이 있습니다.
그 당시의 "침대 옆 책"은 L. 톨스토이의 4권짜리 장편소설 전쟁과 평화였습니다. 막심 고리키의 어머니; 레닌의 서사시, 마야콥스키의 서사시 인간... 러시아 문학은 베트남의 젊은 세대에게 미국에 대한 저항 전쟁에 나가 나라를 구하라고 촉구하는 나팔 소리입니다. 니콜라이 A. 오스트로프스키의 유명한 책에 나오는 파벤 쿠크사긴과 같은 이상적인 인물을 통해 사회주의를 건설하는 노래입니다. 페이븐 쿠사긴은 인류와 국가를 해방하는 가장 고귀한 대의를 위해 싸우는 이상에 대한 열정을 퍼뜨리고 고취시킨 이상적인 모델입니다. 우리 세대는 "강철은 어떻게 단련되었는가"라는 책에서 발췌한 많은 내용을 암기했습니다. 기념비적인 작품들을 선보이는 러시아 문학은 조국을 수호하기 위한 전쟁 중에 젊은 세대에게 큰 호소력을 발휘했다고 할 수 있다.
게다가 러시아 인민의 위대한 애국 전쟁은 베트남 민족 해방 전쟁과 많은 유사점을 가지고 있어, 문학 작품은 군대의 힘을 지니고 있으며, 젊은 세대에게 전쟁에 나가 큰 승리를 거두고, 독립을 쟁취하고 조국을 통일하도록 촉구합니다. 저희와 같은 언론인과 작가들에게 마야코프스키의 "단 하나의 단어를 얻기 위해/ 수천 파운드의 단어를 써야만 해/ 그 단어들은 수백만의 마음을 떨게 해/ 수백만 년 동안"이라는 시는 직업에 대한 귀중한 교훈입니다.
최근 하남 출신 은퇴 교사들의 모임에서 러시아 문학에 대한 이야기를 나누었는데, 모두들 특별한 감정에 휩싸였습니다. 트란 반 흐엉 선생님(빈룩 B 고등학교 전 교장)은 이렇게 말했습니다. "러시아 문학의 위대함과 깊이는 우리가 어렸을 때 사랑과 국가에 대한 강한 감정을 갖게 했습니다." 특히, 당시 러시아 문학은 우리 전쟁 청년들에게 평화에 기여하고자 하는 강한 열망을 가지고 항상 공부하고 열심히 일하도록 격려했습니다. 학생, 학생, 젊은이였던 사람이라면 누구나, 『철의 단련』을 읽었든 안 읽었든, 파벨 코르사긴의 유명한 말을 외울 것입니다. "인간에게 가장 소중한 것은 삶입니다. 사람은 한 번만 삽니다. 헛되이 살아온 세월에 대한 후회나 비참한 과거를 부끄럽게 여기지 않도록 살아야 합니다. 눈을 감았을 때 이렇게 말할 수 있도록 말입니다. '내 모든 삶, 내 모든 힘을 세상에서 가장 고귀한 대의, 인류 해방을 위한 투쟁에 바쳤습니다.'"
그 말은 젊은 세대에게 인생의 진실과 같았으며, 오늘날 80세가 넘은 선생님들, 예를 들어 쩐 반 흐엉, 응우옌 반 목(동반, 주이 띠엔), 응우옌 트리 뚜(푸리 시 하이 바 중구) 등은 모두 러시아 문학이 그들의 피에 스며들어 그 당시 많은 젊은이들에게 투쟁의 열정을 불러일으켰다고 믿고 있습니다. 파벨과 같은 위대한 작품과 영감을 주는 문학인들 덕분에 하노이의 대학생 세대 전체가 "펜과 책을 내려놓고" 쯔엉선, 즉 전장으로 향했습니다.
응우옌 트리 뚜(Nguyen Tri Tue) 씨(현 푸리 교육 진흥 협회 하이바쭝 구 회장)는 다음과 같이 말했습니다: 하노이 국립 교육대학교 문학 과정 개교 50주년을 기념했습니다. 50년 만에 다시 만난다는 이야기는 언제나 그 당시 우리 반 친구들이 나라와 당의 부름에 따라 전장으로 나섰던 그 시절을 떠올리게 합니다. 러시아 문학에서 헌신이라는 개념이 지니는 위대한 영향력에 대해 우리 모두는 같은 느낌을 가졌습니다. 헌신은 우리에게 어려움을 두려워하지 않고, 죽음을 두려워하지 않고, 적을 두려워하지 않고 자신 있게 전선에 나갈 수 있는 자신감을 주었습니다. 우리 마음속에는 오직 조국에 대한 사랑과 승리에 대한 믿음만이 있었습니다. 모든 곳에서 국가의 부름이 울려 퍼지며, 우리에게 삶을 최대한 살아가고, 세상에서 가장 고귀한 대의, 즉 국가 해방과 평화 구축에 헌신하라고 촉구합니다.
소련 러시아 문학은 베트남 사람들의 정신과 의지에 스며들어 있습니다. 그 후, 나라가 평화로웠을 때에도 에세닌, A. 블록, K. 포스토프스키 등의 작품은 전쟁 이후에 태어난 우리 세대를 여전히 매료시켰습니다. 우리의 선생님들은 이 문학에 가장 깊이 접근할 수 있는 분들이고, 그 영감과 사랑을 우리에게 전수해 주시는 분들이기 때문입니다. 이런 점에서, 우리의 마음과 감정 속에서 러시아는 참으로 가깝고, 애정이 넘치고, 소중합니다. 예세닌의 시 "오 러시아여, 나의 나무 같은 러시아여/ 찬양하는 자는 나뿐이다. 나는 살았다/ 야성적이고 슬프고 몽환적인 시들/ 마치 참나무 송진으로 만든 듯…"이나, 조국 기념비를 시로 그린 블록의 시 "오 러시아여, 강과 시냇물이 교차하고/ 오래된 숲에 둘러싸여/ 늪과 학 떼와 함께/ 그리고 샤먼의 흐릿한 시선으로…"는 우리 세대의 많은 사람들이 외우고 있는 운율입니다.
지금까지 파벤의 명언은 여러 상황에서 언급되어 왔습니다. "인간에게 가장 소중한 것은 삶입니다. 사람은 한 번만 삽니다. 헛되이 살아온 세월을 후회하지 않도록 살아야 합니다..." 그것은 우리의 길을 밝혀주는 불멸의 진실로 남아 있습니다!
강남
[광고_2]
출처: https://baohanam.com.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/van-hoc-nga-va-cam-hung-yeu-nuocacho-the-he-tre-viet-nam-trong-chien-tranh-140699.html
댓글 (0)