Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ຂັບ​ຮ້ອງ​ພື້ນ​ເມືອງ - ເຫັນ​ໄດ້​ຈາກ​ຕັດ​ກັນ​ຂອງ​ພາກ​ໃຕ້ Ngãi​

Việt NamViệt Nam07/12/2024


mui-ba-lang-an.jpg
ຫໍ​ປະ​ກວດ​ໄຟ​ຟ້າ ບາ​ລານ​ອານ, ຕາ​ແສງ ບິ່ງ​ເຈົາ, ເມືອງ ບິ່ງ​ເຊີນ.

ຈາກພາສາ...

​ໃນ​ປະຫວັດສາດ​ຂອງ​ຊາດ, ​ເຫັນ​ໄດ້​ງ່າຍ​ວ່າ ການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ ​ແລະ ພາສາ​ລະ​ຫວ່າງ​ບັນດາ​ທ້ອງ​ຖິ່ນ​ມັກ​ຈະ​ດຳ​ເນີນ​ແຕ່​ເໜືອ​ຮອດ​ໃຕ້. ແຕ່​ກັບ ​ກວາງ​ນາມ ​ແລະ ກວາງ​ຫງາຍ, ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ມີ​ຄວາມ​ຮູ້ສຶກ​ວ່າ ການ​ແລກປ່ຽນ​ວັດທະນະທຳ ​ແລະ ພາສາ​ລາວ​ໄປ​ໃນ​ສອງ​ທິດ​ທາງ, ພາກ​ເໜືອ ​ແລະ ພາກ​ໃຕ້.

ຄຽງ​ຄູ່​ກັນ​ນັ້ນ, ຈາກ​ທາງ​ຫຼວງ 1A ລົງ​ໄປ​ຫາ​ເຂດ​ແຄມ​ທະ​ເລ, ການ​ສັນ​ຈອນ​ໄປ​ມາ​ໃນ​ທິດ​ເໜືອ​ໃຕ້​ເປັນ​ປົກ​ກະ​ຕິ (ແຕ່​ກວາງ​ນາມ​ຫາ ​ກວາງ​ຫງາຍ ). ​ແຕ່​ຜູ້​ອາ​ໄສ​ຢູ່​ທາງ​ຫຼວງ 1A ​ໄຫຼ​ໄປ​ໃນ​ທິດ​ທາງ​ກົງ​ກັນ​ຂ້າມ: ຈາກ​ໃຕ້​ຫາ​ເໜືອ (ຈາກ​ກວາງ​ຫງາຍ ຫາ ກວາງ​ນາມ).
ຫຼັກ​ຖານ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ, ​ເມືອງ ນູຍ​ແທ່ງ (ກວາງ​ນາມ) ມີ​ຊາຍ​ແດນ​ຕິດ​ກັບ​ແຂວງ ບິ່ງ​ເຊີນ (ກວາງ​ຫງາຍ), ພາ​ສາ​ປະ​ຊາ​ຊົນ​ຢູ່​ທີ່ນີ້​ແບ່ງ​ອອກ​ເປັນ 2 ຂົງ​ເຂດ​ໃຫຍ່.

ຈາກທາງລົດໄຟຂຶ້ນພູ, ເຂົາເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າ: ta, mi, mo, te, rang, rua, gio… ແຕ່ສຳນຽງຂອງພວກມັນແມ່ນຄ້າຍຄືກັນກັບຊາວ Kinh ໃນເຂດທົ່ງພຽງ ແລະ ພາກຕາເວັນຕົກຂອງກວາງງິ, ໂດຍສະເພາະສຳນຽງຂອງ Mo Duc, Duc Pho (ທາງທິດໃຕ້ສຸດຂອງແຂວງ Quang Ngai): tao, may, dau, vio, kia,

ໃນ​ຂະ​ນະ​ນັ້ນ, ຈາກ​ເສັ້ນ​ທາງ​ລົດ​ໄຟ​ແລ່ນ​ລົງ​ສູ່​ທະ​ເລ, ຄົນ​ທັງ​ຫຼາຍ​ເວົ້າ​ດ້ວຍ​ສຳ​ນຽງ​ກວາງ​ນາມ​ທີ່​ບໍ​ລິ​ສຸດ​ຄື: ta, mi, chi, mo, te, rang, rua, ni, no… ແລະ​ແລ່ນ​ໄປ​ຮອດ​ເຂດ ດົ່ງ​ບິ່ງ​ເຊີນ (ກວາງ​ນາມ). ຊາວ​ຕາ​ແສງ​ແຄມ​ທະ​ເລ​ທາງ​ພາກ​ເໜືອ​ຂອງ​ກວາງ​ຫງາຍ​ເວົ້າ​ວ່າ: ຕາ, ມີ, ຈີ, ໂມ, ເຕ, ຮຸ່ງ​ເຮືອງ, ນີ, ບໍ່​ແມ່ນ... ແຕ່​ບໍ່​ເວົ້າ​ວ່າ: ຕາວ, ອາດ, ຈີ, ດ່າ, ກຽນ, ເຊົາ​ສະ​ນັ້ນ, ນາ, ກຽນ... ຄື​ຊາວ​ກວາງ​ຫງາຍ​ເກືອບ​ທັງ​ໝົດ.

ພົບກັນທີ່...ສະຖານທີ່

ມີ​ຫຼາຍ​ປະ​ໂຫຍກ, ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ ​ແລະ ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ຂອງ​ກວາງ​ນາມ ທີ່​ຊ້ອນ​ແຝງ​ກັບ​ບັນດາ​ບົດ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ, ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ຂອງ​ພາກ​ໃຕ້​ກວາງ​ນາມ. ​ແນ່ນອນ​ວ່າ, ນີ້​ກໍ່​ແມ່ນ​ປະກົດ​ການ​ທຳ​ມະ​ດາ​ໃນ​ບັນດາ​ບົດ​ເພງ ​ແລະ ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ. ​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ການ​ພົວພັນ​ລະຫວ່າງ​ສອງ​ພາກ​ພື້ນ, ການ​ພົວພັນ​ທາງ​ດ້ານ​ວັດທະນະທຳ ​ແລະ ການ​ຊ້ອນ​ແຝງ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້​ແມ່ນ​ຈະ​ແຈ້ງ​ທີ່​ສຸດ, ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ແຂວງ ກວາງ​ນາມ ​ແລະ ພາກ​ເໜືອ​ກວາງ​ນາມ.

ລອງອ່ານບົດເພງພື້ນເມືອງນີ້, ພວກເຮົາຈະເຫັນຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງຊື່ສະຖານທີ່ຂອງເມືອງ ນູຍແທ່ງ (ກວາງນາມ) ແລະ ເມືອງ ບິ່ງເຊີນ (ກວາງງາຍ): ເອົາຂ້ອຍກັບຄືນສູ່ກວາງ, ຂ້ອຍຈະດູແລ/ ອ່າວຫວູແມ່ນໜຶ່ງ, ບາໂກ້ແມ່ນສອງ/ ສິ່ງທີ່ຄວນຫຼີກລ່ຽງແຕ່ເຊົ້າໆ/ ດົ່ງຕົງແມ່ນໂຈນ, ດົ່ງງອຍແມ່ນຖ້ຳເສືອດາວ.

ໃນ​ປະ​ໂຫຍກ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ນີ້, ພວກ​ເຮົາ​ເຫັນ​ພຽງ​ແຕ່​ຊື່​ສະ​ຖານ​ທີ່​ທົ່ວ​ໄປ​ຄື “ກວາງ”. ​ໃນ​ປະໂຫຍກ​ທີ 2, ມີ 2 ​ແຫ່ງ​ຄື: “​ອ່າວ​ຫວູ” ປະຈຸ​ບັນ​ຢູ່​ຕາ​ແສງ ​ແທງ​ຮວາ, ​ເມືອງ ນີວ​ແທງ, ກວາງ​ນາມ; ​ແລະ ບາ​ໂກ ​ຢູ່​ຕາ​ແສງ ບິ່ງ​ລອງ, ​ເມືອງ ບິ່ງ​ເຊີນ, ກວາງ​ຫງາຍ. ​ໃນ​ສອງ​ປະໂຫຍກ​ສຸດ​ທ້າຍ​ຂອງ​ເພງ, ພວກ​ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຮັບ​ຮູ້​ວ່າ: “ດົ່ງ​ຕົງ​ເກີ​ໂຈນ” ໝາຍ​ເຖິງ​ເຈື່ອງ​ບາ​ໄປ, “ດົ່ງ​ງອຍ​ຮາງ​ເບວ” ​ແມ່ນ​ເຂດ​ພູດອຍ​ກັບ​ອ່າວ​ວູ້ງ. ດັ່ງ​ນັ້ນ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ໄດ້​ວ່າ​ລະຫວ່າງ​ສອງ​ຜືນ​ແຜ່ນດິນ​ນີ້​ມີ​ເຂດ​ແດນ​ທາງ​ພູມ​ສາດ​ຕິດ​ພັນ​ກັນ​ຢ່າງ​ແໜ້ນ​ແຟ້ນ.

ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ເຖິງ​ບິ່ງ​ເຊີນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ແຕ່​ຮອດ​ນະ​ຄອນ ກວາງ​ຫງາຍ ກໍ​ຄື:

ຖາມຄົນຂາຍຄວາຍ (*)
ເບິ່ງນອກ Ben Van, Tri Binh ເກັບກ່ຽວແລ້ວບໍ?
Ben Van ຂາຍໃຫ້ Quan Com
ເກັບ​ກ່ຽວ​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ເຫັນ​ສອງ​ເຟືອງ​ໄຂ​ມັນ​!.

​ແມ່ນ​ແຕ່​ຂົວ ​ເບັນ​ວັນ (ຂົວ​ອານ​ເຕີນ) ​ໃນ​ປະຈຸ​ບັນ ​ແລະ ​ເຂດ “ອ່າວ​ເຟືອງ” ​ເມືອງ ນີວ​ແທ່ງ ກໍ່​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ກັບ​ຕາ​ແສງ ກວາງ​ຫງາຍ ເລິກ​ເຊິ່ງ:

ຕັ້ງແຕ່ Cau Van, Ao Vuong
ຜ່ານຮ້ານອາຫານຫອຍ, ຫົວໃຈຂອງຂ້ອຍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າ.
ຮ້ານອາຫານບ້ານໃດ?
ແນມເບິ່ງຕາດຄູກ, ທ້ອງຟ້າກໍ່ຮຸ່ງແຈ້ງແລ້ວ
ຢືນໂສກເສົ້າ, ເນີ້ງ, ນັ່ງແລະເບິ່ງ
ຫລຽວ​ໄປ​ໃນ​ເມືອງ Hang Ruou ແຕ່​ບໍ່​ເຫັນ​ລາວ.

ຈາກ “ເບັນວັນ”, “ອ່າວຫວູ” (ນຸ້ຍແທ່ງ, ກວາງນາມ) ເຖິງ “ກວ໋າງອ໊ກ” (ບິ່ງເຊີນ, ກວາງງາຍ) ເຖິງ “ກວ໋າງຄອມ”, ຕະຫຼາດ “ຮ່ວາງຣູວ” ແມ່ນສະຖານທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງທິດເໜືອຂອງຂົວ ຈ່າກຸກ, ປະຈຸບັນແມ່ນຢູ່ຕາແສງ ເຈື່ອງກວາງ, ນະຄອນ ກວາງງາຍ.

Lullabies

ນອກ​ຈາກ​ຊື່​ສະ​ຖານ​ທີ່​ແລ້ວ, ຍັງ​ມີ​ຄວາມ​ບັງ​ເອີນ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ບໍ່​ໄດ້​ລະ​ຫວ່າງ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ ກວາງ​ນາມ ແລະ ກວາງ​ຫງາຍ. ການຊ້ອນກັນນີ້ສະທ້ອນເຖິງຄວາມຄິດ ແລະ ຄວາມຮູ້ສຶກລະຫວ່າງການເຮັດວຽກ ແລະ ການສູ້ຊົນ, ສະແດງໃຫ້ເຫັນຢ່າງຊັດເຈນເຖິງການພົບປະແລກປ່ຽນວັດທະນະທໍາຜ່ານເນື້ອໃນຂອງບົດເພງພື້ນເມືອງ: ເມື່ອເຈົ້າຈາກໄປ, ຂ້ອຍຈະປູກດອກໄມ້ / ເມື່ອເຈົ້າກັບມາ, ດອກກຸຫຼາບຈະອອກດອກສາມຮ້ອຍງ່າ / ງ່າໜຶ່ງແມ່ນເກົ້າຕົ້ນດອກກຸຫຼາບ / ຂາຍໄດ້ສາມຫຼຽນ ແລະ ປະຢັດຢູ່ບ່ອນດຽວ / ຂ້ອຍຮຽນພາສາອັງກິດມາຕະຫຼອດຊີວິດ / ລອງຄິດໄລ່ເບິ່ງວ່າເຈົ້າຈະໄດ້ກຳໄລເທົ່າໃດ?

ຕັ້ງແຕ່ຕອນຍັງນ້ອຍ, ຢູ່ແຂວງກວາງນາມ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນ ແລະຮູ້ດ້ວຍຫົວໃຈຂອງບັນດາແມ່ ແລະ ນ້ອງສາວຂອງຂ້າພະເຈົ້າ - "ເງົາຮ້າຍໄດ້ເລາະໄປຮອດຈອມພູ/ ໂຊກຊະຕາຂອງຊ່າງຕັດໄມ້ຜູ້ເຖົ້າແມ່ນຍັງຖ່ານຢູ່ເທິງຈອມພູ/ ເສັ້ນທາງທີ່ຫຍຸ້ງຍາກລຳບາກ, ຫີນແຕ່ລະກ້ອນລຸກຂຶ້ນເທື່ອລະກ້າວ/ ຜົວເມຍຄູ່ເກົ່າພາກັນລົງຂຸມຝັງສົບ/ ເມຍຜູ້ນີ້ເສຍໃຈຫຼາຍ. ທຸກຍາກ ... ".

ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ຄິດ​ວ່າ​ນີ້​ແມ່ນ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ຂອງ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ, ​ແຕ່​ຕໍ່​ມາ, ​ເມື່ອ​ຮວບ​ຮວມ ​ແລະ ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ວັນນະຄະດີ​ຢູ່​ກວາງ​ຫງາຍ, ຂ້າພະ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຮູ້​ວ່າ, ​ແມ່ນ​ເພງ “ຕັດ​ໄມ້​ສອນ​ເມຍ” (ຊ່າງ​ຕັດ​ໄມ້​ສອນ​ເມຍ) ຂອງ​ນັກ​ປະພັນ ຮ່ວາງ​ຊວນ (ຟາມ​ຊວນ 1890 -1936, ​ເມືອງ ກວ໋າງຮ່ວາ), ​ແຂວງ ກວ໋າງຮວາ. ສອນຢູ່ໂຮງຮຽນ).

ບົດ​ເພງ​ພື້ນ​ເມືອງ​ໄດ້​ຮັບ​ຖື​ວ່າ​ແມ່ນ​ການ​ສະ​ແດງ​ອອກ​ຢ່າງ​ຈະ​ແຈ້ງ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ, ສະ​ນັ້ນ ການ​ພົວ​ພັນ​ດ້ານ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ລະ​ຫວ່າງ ກວາງ​ນາມ ແລະ ກວາງ​ນາມ ແມ່ນ​ເລິກ​ເຊິ່ງ. ບໍ່​ໄດ້​ເວົ້າ​ເຖິງ, ການ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ນີ້​ຍັງ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ໃນ​ຮີດຄອງ​ປະ​ເພນີ ​ແລະ ນິໄສ, ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ຮີດຄອງ​ປະ​ເພນີ ​ແລະ ການ​ແຕ່ງງານ​ຂອງ​ເຂດ ກວາງ​ນາມ ​ແລະ ກວາງ​ນາມ ​ແມ່ນ​ຄ້າຍຄື​ກັນ​ຫຼາຍ...

(*) Quynh — ແມ່ນ​ກະ​ຕ່າ​ທີ່​ໃຊ້​ໃນ​ການ​ບັນ​ຈຸ​ເຂົ້າ​ໃນ​ອະ​ດີດ​.



ທີ່ມາ: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html

(0)

No data
No data

“ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຂອງ​ຄົນ​ຮັ່ງ​ມີ” ຢູ່​ຊອຍ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ນະ​ຄອນ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ຂາຍ​ລາ​ຄາ 750.000 ດົ່ງ/ຈອກ.
Moc Chau ໃນ​ລະ​ດູ​ການ​ຫມາກ​ເລັ່ນ​ສຸກ​, ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ມາ​ແມ່ນ​ຕົກ​ຕະ​ລຶງ​
ດອກ​ຕາ​ເວັນ​ປ່າ​ຍ້ອມ​ຕົວ​ເມືອງ​ພູ​ດອຍ​ເປັນ​ສີ​ເຫຼືອງ, ດ່າ​ລາດ ໃນ​ລະ​ດູ​ທີ່​ສວຍ​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປີ
G-Dragon ໄດ້ລະເບີດຂຶ້ນກັບຜູ້ຊົມໃນລະຫວ່າງການສະແດງຂອງລາວຢູ່ຫວຽດນາມ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

ແຟນເພດຍິງໃສ່ຊຸດແຕ່ງງານໄປຄອນເສີດ G-Dragon ທີ່ເມືອງ Hung Yen

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ