Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ລູກ​ເຂີຍ​ເຢຍ​ລະ​ມັນ​ເວົ້າ​ຫວຽດ 'ຄື​ເດັກ​ຊາຍ Nghe An'

VnExpressVnExpress04/10/2023

SWITZERLAND ທັນທີທີ່ລາວນັ່ງຢູ່ໂຕະອາຫານຄ່ຳ, Martin ຖາມພັນລະຍາຂອງລາວວ່າ, "ນ້ຳປາຢູ່ໃສ?" ໃນ ສຳນຽງ Nghe An, ເຮັດໃຫ້ Hoa ຫົວ.

ວິດີໂອ ກ່ຽວກັບຊີວິດປະຈໍາວັນຂອງ Martin Knöfel ແລະ Nguyen Thi Hoa, ທັງສອງອາຍຸ 39 ປີ, ໃນສະວິດເຊີແລນໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມໃນບໍ່ດົນມານີ້, ເພາະວ່າລູກເຂີຍຕາເວັນຕົກເວົ້າໄດ້ຄ່ອງແຄ້ວດ້ວຍ "ສໍານຽງປະເທດ" ແລະໃຊ້ຫຼາຍຄໍາທ້ອງຖິ່ນຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

“ຂ້າພະເຈົ້າມັກຮຽນພາສາຫວຽດນາມ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນການເວົ້າສຳນຽງ Nghe An, ເພາະວ່າຂ້າພະເຈົ້າຢາກສື່ສານກັບຄອບຄົວຂອງພັນລະຍາໄດ້ງ່າຍ ແລະ ຊ່ວຍໃຫ້ພັນລະຍາຜ່ອນຄາຍຄວາມຄິດຮອດບ້ານ”.

ທ່ານນາງ ຫງວຽນທິຮວ່າ ແລະທ່ານ Martin Knöfel ໄດ້ອາໄສຢູ່ສະວິດເຊີແລນເປັນເວລາ 15 ປີ. ຮູບພາບ: ສະຫນອງໂດຍລັກສະນະ

ທ່ານນາງ ຫງວຽນທິຮວ່າ ແລະທ່ານ Martin Knöfel ໄດ້ອາໄສຢູ່ສະວິດເຊີແລນເປັນເວລາ 13 ປີ. ຮູບພາບ: ສະຫນອງໂດຍລັກສະນະ

ເມື່ອ 16 ປີກ່ອນ, ທ່ານ Martin Knöfel, ນັກວິສະວະກອນກໍ່ສ້າງຊາວເຢຍລະມັນ, ມາເຮັດວຽກຢູ່ຫວຽດນາມ. ລາວ​ໄດ້​ພົບ​ກັບ​ນາງ​ຮວາ​ຜ່ານ​ຄົນ​ຮູ້ຈັກ. ພວກເຂົາຕົກຢູ່ໃນຄວາມຮັກໃນຕອນທໍາອິດແລະໄດ້ແຕ່ງງານບໍ່ດົນຫລັງຈາກນັ້ນ. ໃນປີ 2010, ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຍ້າຍໄປຢູ່ສະວິດເຊີແລນເພື່ອຕັ້ງຖິ່ນຖານ ແລະຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກລຳບາກ.

Martin ເວົ້າ​ວ່າ​ໃນ​ຕອນ​ນັ້ນ​ລາວ​ຫາ​ກໍ​ຮຽນ​ຈົບ​ຈາກ​ໂຮງ​ຮຽນ​ດັ່ງ​ນັ້ນ​ເງິນ​ເດືອນ​ຂອງ​ລາວ​ຍັງ​ຕໍ່າ. Hoa ໄປຕ່າງປະເທດເປັນຄັ້ງທຳອິດ, ບໍ່ມີວຽກເຮັດ ແລະຍັງຕ້ອງເສຍຄ່າເຊົ່າ, ຄ່າໄຟຟ້າ ແລະນ້ຳປະປາ. ມີເວລາຫນຶ່ງທີ່ຊັບສິນທີ່ມີຄຸນຄ່າທີ່ສຸດຂອງຄູ່ຜົວເມຍແມ່ນລົດຖີບຂອງພວກເຂົາ.

ອຸປະສັກທາງພາສາແລະຂໍ້ຈໍາກັດ ທາງດ້ານການເງິນ ເຮັດໃຫ້ພັນລະຍາຂອງລາວ, ຜູ້ທີ່ຮ້ອງໄຫ້ທຸກໆມື້. ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວເຫັນນາງໂສກເສົ້າ, Martin ຈະປອບໃຈນາງ. "ເພາະວ່າຂ້ອຍ, ເຈົ້າຕ້ອງອອກຈາກຄອບຄົວຂອງເຈົ້າ. ຂ້ອຍຈະພະຍາຍາມເຮັດມັນຂຶ້ນກັບເຈົ້າ," ຜູ້ຊາຍເວົ້າ. ຫຼັງຈາກເຮັດວຽກ, ລາວໃຊ້ເວລາທັງຫມົດຂອງລາວກັບພັນລະຍາຂອງລາວ. ເຂົາເຈົ້າເຮັດວຽກບ້ານ ແລະເຮັດອາຫານຮ່ວມກັນ. ຕໍ່ມາ, Martin ຍັງໄດ້ນໍາພາພັນລະຍາຂອງລາວໄປຮຽນແພດ, ຈົບການສຶກສາ, ແລະໄດ້ຮັບການຍອມຮັບໃຫ້ເຮັດວຽກຢູ່ສູນການບາດເຈັບກະດູກໃນສະວິດເຊີແລນ.

​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ຫລາຍ​ເທື່ອ​ແລ້ວ, ​ເມື່ອ​ເຫັນ Hoa ຍັງ​ນັ່ງ​ບໍ່​ຄິດ, Martin ເດົາ​ວ່າ ເມຍ​ຂອງ​ລາວ​ຄິດ​ຮອດ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ. ລາວ​ຄິດ​ວ່າ ຖ້າ​ລາວ​ເວົ້າ​ພາສາ​ແມ່​ໄດ້​ທຸກ​ມື້ ລາວ​ຈະ​ຮູ້ສຶກ​ດີ​ຂຶ້ນ. ຈາກ​ນັ້ນ​ມາ, ລາວ​ໄດ້​ວາງ​ແຜນ​ທີ່​ຈະ​ຮຽນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ດ້ວຍ​ຕົວ​ເອງ, ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ສຳນຽງ​ງ່າ​ອານ, ​ເຖິງ​ແມ່ນ​ຈະ​ຟັງ ​ແລະ ອອກສຽງ​ຂອງ​ຄົນ​ຕ່າງປະ​ເທດ​ຍາກ​ໜ້ອຍ​ໜຶ່ງ.

ສິ່ງ​ທຳ​ອິດ​ແມ່ນ​ໃນ​ການ​ສື່ສານ​ປະຈຳ​ວັນ, ຜູ້​ຊາຍ​ເຢຍລະ​ມັນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ລົມ​ກັບ​ເມຍ​ດ້ວຍ​ສຳນຽງ​ງ່າ​ອານ, ປັບປຸງ​ຄຳ​ສັບ​ດ້ວຍ​ການ​ໂທຫາ​ຍາດຕິ​ພີ່ນ້ອງ​ຢູ່​ຫວຽດນາມ​ເປັນ​ປະຈຳ.

Martin ໄດ້ກັບຄືນໄປບ້ານເກີດຂອງພັນລະຍາຂອງລາວ 20 ເທື່ອ, ແຕ່ຫົວຂໍ້ເຊັ່ນ "ຂ້ອຍ", "ba", "ma", "o", "tau", "bang choa" ... ຄອບຄຸມຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ແລະລາວບໍ່ສາມາດຈື່ໄດ້ທັງຫມົດ. ​ແຕ່​ຮູ້​ວ່າ, ​ເພື່ອ​ສົມທົບ​ກັບ​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ເມຍ, ລາວ​ຕ້ອງ​ເວົ້າພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ໃຫ້​ຄ່ອງ​ແຄ້ວ, ​ໂດຍ​ສະ​ເພາະ​ແມ່ນ​ສຳນຽງ Nghe An, ​ຈຶ່ງ​ພະຍາຍາມ​ຮ່ຳຮຽນ.

"ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວເຫັນບາງສິ່ງບາງຢ່າງ, ລາວຈະຖາມວ່າ 'ເວົ້າແນວໃດ' ແລະຂຽນມັນລົງ," ນາງ Hoa ເວົ້າ. ເມື່ອມີຄົນເວົ້າ, ລາວຈະຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ, ຄາດເດົາຄວາມຫມາຍຂອງແຕ່ລະຄໍາ, ແລະຖາມອີກເທື່ອຫນຶ່ງຖ້າລາວບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ລາວ​ໄດ້​ຮັບ​ຟັງ​ແລະ​ຈື່​ຈໍາ​ມັນ, ແລະ​ຄ່ອຍໆ​ຄໍາ​ສັບ​ຂອງ​ລາວ​ໄດ້​ເພີ່ມ​ຂຶ້ນ​ແລະ​ໄດ້​ກາຍ​ເປັນ richer.

ເມື່ອຫຼາຍປີກ່ອນ, ເມື່ອ Martin ຮຽນເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ ດ້ວຍສຳນຽງທີ່ແຕກຫັກ, ຫຼາຍຄົນໃນບ້ານເກີດຂອງລາວບໍ່ເຂົ້າໃຈ. ລາວ​ເວົ້າ​ຊ້ຳ, ແລະ​ທຸກ​ຄົນ​ໄດ້​ຟັງ​ແລະ​ຫົວ​ຫົວ. ອາຍ, ລາວມິດງຽບ ແລະປ່ຽນໄປເວົ້າພາສາເຢຍລະມັນກັບເມຍຂອງລາວ. ​ໃນ​ເວລາ​ນີ້, ນາງ​ຮ່ວາ​ໄດ້​ອະທິບາຍ​ວ່າ, ຄົນ​ທັງ​ຫຼາຍ​ບໍ່​ໄດ້​ຕິຕຽນ​ຫຼື​ເຍາະ​ເຍີ້ຍ, ​ແຕ່​ໃຫ້​ກຳລັງ​ໃຈ​ແລະ​ຍ້ອງຍໍ. ນັບ​ແຕ່​ນັ້ນ​ມາ, ທຸກໆ​ຄັ້ງ​ທີ່​ທ່ານ​ກັບ​ຄືນ​ປະ​ເທດ​ຫວຽດ​ນາມ, ລູກ​ເຂີຍ​ເຢຍ​ລະ​ມັນ​ມີ​ຄວາມ​ໝັ້ນ​ໃຈ​ໃນ​ການ​ເວົ້າ​ພາ​ສາ Nghe An ເມື່ອ​ອອກ​ໄປ.

ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຍ້ອນວ່າລາວໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກປາກຂອງປາກ, ຜູ້ຊາຍເຍຍລະມັນມັກຈະຖືກລໍ້ລວງຍ້ອນບໍ່ເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງ slang. ມີເທື່ອໜຶ່ງໃນລະຫວ່າງການກິນເຂົ້າແລງ, ມາຕິນໄດ້ຖາມແມ່ເຖົ້າຂອງລາວວ່າ, “ເຈົ້າໄດ້ກິນໝາກໄມ້ກຸຫຼາບແລ້ວບໍ?”, ເຮັດໃຫ້ຄອບຄົວທັງໝົດເກີດສຽງຫົວ. ໃນໃຈຂອງລາວ, "ຄົນຂີ້ຊາຍ" ແມ່ນຫມາກໄມ້ປະເພດຫນຶ່ງ, ເພາະວ່າຄົນອື່ນເຄີຍຖາມລາວຄໍາຖາມນີ້ມາກ່ອນ. ແຕ່ຕໍ່ມາລາວໄດ້ຮູ້ວ່າມັນແມ່ນຄໍາວ່າ "ກົ້ນ", ທີ່ປະຊາຊົນໃຊ້ກັບກັນ.

ຮຽນພາສາຫວຽດ ແຕ່ອອກສຽງດ້ວຍສຳນຽງ Nghe An, ເມື່ອເວົ້າກັບຄົນຈາກເຂດອື່ນ, ເຂົາເຈົ້າສ່ວນຫຼາຍບໍ່ເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ Martin ເວົ້າ. ນາງຮວາຕ້ອງສອນໃຫ້ຜົວຮູ້ວິທີອອກສຽງແບບທຳມະດາ, ຕົວຢ່າງ, ບໍ່ໄດ້ເວົ້າວ່າ “ດີໂມ” ແຕ່ “ດີເດົາ” ແລະ “ມັນຮາງ” ແມ່ນ “ເປັນຫຍັງ”. Martin ໄດ້ນຳໃຊ້ກົດລະບຽບນີ້ເປັນຢ່າງດີ, ມາຮອດທຸກມື້ນີ້ ລາວຍັງຮູ້ວິທີປ່ຽນສຳນຽງຂອງລາວໂດຍອັດຕະໂນມັດເມື່ອໄດ້ພົບກັບຄົນບ້ານເກີດເມືອງນອນຄືກັບຄົນ Nghe An ແທ້ໆ.

ນາງ ຮ່ວາ ແບ່ງປັນວ່າ, “ເວລາເປັນເຊັ່ນນັ້ນ, ຂ້ອຍມັກປຽບທຽບມັນກັບ 'ສຳນຽງ Nghe ກັບມາ' ເພາະວ່າເມື່ອໄດ້ພົບກັບຄົນຈາກບ້ານເກີດເມືອງນອນ, ໄລຍະຫ່າງທັງໝົດຈະສັ້ນລົງ.

ຕໍ່ມາ, ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວອອກໄປກິນເບຍ ຫຼື ກິນເຂົ້າແລງ, ແລະ ໄດ້ຍິນລາວເວົ້າພາສາ Nghe, ຄົນອ້ອມຂ້າງຈະແນມເບິ່ງລາວດ້ວຍຕາກວ້າງ. ບາງຄົນບໍ່ສາມາດຊ່ວຍໄດ້ແຕ່ຖາມຢ່າງຢາກຮູ້ຢາກເຫັນ: "ເປັນຫຍັງເຈົ້າເວົ້າໄດ້ດີ?". ຜູ້ຊາຍເຍຍລະມັນຍິ້ມແລະເວົ້າວ່າ: "ເພາະວ່າຂ້ອຍເປັນລູກເຂີຍຂອງ Nghe An!"

​ເຖິງ​ວ່າ​ລາວ​ບໍ່​ເຄີຍ​ຮຽນ​ວິຊາ​ການ​ໃດໆ, ພຽງ​ແຕ່​ໄດ້​ຟັງ ​ແລະ ​ເວົ້າ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຄວາມ​ສາມາດ​ຫວຽດນາມ​ຂອງ Martin ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ປັບປຸງ​ໃນ​ແຕ່ລະ​ໄລຍະ. ລາວຍັງໄດ້ສອນຕົນເອງໃຫ້ອອກສຽງ ແລະ rhyme, ດັ່ງນັ້ນຫຼາຍປີຕໍ່ມາລາວສາມາດອ່ານບົດກະວີຍາວເປັນພາສາຫວຽດນາມແລະຂຽນປະໂຫຍກທີ່ງ່າຍດາຍ. ຢູ່ເທິງຊັ້ນວາງປຶ້ມຂອງລາວ, ລາວມີປຶ້ມຫຼາຍຫົວກ່ຽວກັບຫວຽດນາມ ຂຽນໂດຍນັກປະພັນຊາວເຢຍລະມັນ. ລູກ​ເຂີຍ​ຊາວ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​ຍັງ​ໄດ້​ຮຽນ​ຮູ້​ກ່ຽວ​ກັບ​ບັນ​ດາ​ຜູ້​ມີ​ຊື່​ສຽງ, ວິ​ລະ​ຊົນ​ຂອງ​ຊາດ ແລະ ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ໄດ້​ຊົມ​ເຊີຍ​ລຸງ​ໂຮ່ ແລະ ພົນ​ເອກ ຫວໍ​ງວຽນ​ຢາບ.

Martin Knöfel ແລະພໍ່ເຖົ້າຂອງລາວໃນການຢ້ຽມຢາມຫວຽດນາມ, ພຶດສະພາ 2023. ພາບ: ປະກອບໂດຍຕົວລະຄອນ.

Martin Knöfel ແລະພໍ່ເຖົ້າຂອງລາວໃນການຢ້ຽມຢາມຫວຽດນາມ, ພຶດສະພາ 2023. ພາບ: ປະກອບໂດຍຕົວລະຄອນ.

​ເຖິງ​ວ່າ​ບໍ່​ໄດ້​ອາ​ໄສ​ຢູ່​ຫວຽດນາມ, ​ແຕ່ Martin ມີ​ສາຍ​ພົວພັນ​ອັນ​ດີງາມ​ກັບ​ຄອບຄົວ​ຂອງ​ເມຍ. ທຸກໆທ້າຍອາທິດ, ລາວໂທຫາພໍ່ແມ່ຂອງພັນລະຍາຢູ່ແຂວງ ເງ້ອານ ເພື່ອຖາມກ່ຽວກັບເຂົາເຈົ້າ. ຫຼື​ທຸກ​ຄັ້ງ​ທີ່​ລາວ​ຢາກ​ລົມ​ກັນ ຫຼື​ເຫັນ​ເມຍ​ເຮັດ​ອາຫານ​ໃໝ່ ລາວ​ກໍ​ເອີ້ນ​ພໍ່​ມາ​ສະແດງ. Martin ຍັງຈື່ທຸກຊື່ຂອງພໍ່ແມ່ພີ່ນ້ອງ, ເພື່ອນບ້ານ, ແລະແມ້ກະທັ້ງຫມູ່ເພື່ອນ, ດັ່ງນັ້ນທຸກຄັ້ງທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ນຶ່ງກ່າວເຖິງພວກເຂົາ, ລາວສົ່ງຄວາມນັບຖື.

ຮັກ​ແພງ​ຫວຽດ​ນາມ, ລູກ​ເຂີຍ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​ກໍ່​ຮັກ​ອາ​ຫານ​ບ້ານ​ເກີດ​ເມືອງ​ນອນ​ຂອງ​ເມຍ, ພິ​ເສດ​ແມ່ນ​ນ້ຳ​ປາ. ທຸກໆ​ຄາບ​ຢູ່​ຖາດ​ຂອງ​ຄູ່​ຜົວ​ເມຍ​ລ້ວນ​ແຕ່​ມີ​ນ້ຳ​ຈືດ​ປະ​ສົມ​ຕາມ​ສະ​ຖານ​ທີ່ Nghe An ດ້ວຍ​ຂີງ, ກະ​ທຽມ, ໝາກ​ນາວ ແລະ ໝາກ​ເຜັດ. ຜູ້ຊາຍຄົນນີ້ຕິດໃຈຫຼາຍ ຖ້າບໍ່ມີນ້ຳປາໃສ່ໂຕະ, ລາວຈະບໍ່ກິນແນ່ນອນ. ທຸກໆຄັ້ງທີ່ລາວໄປຊຸບເປີມາເກັດ, ສິ່ງທຳອິດທີ່ລາວເລືອກແມ່ນນ້ຳປາ, ທຸກໆການເດີນທາງລາວເອົາສາມຕຸກ ເພາະຢ້ານວ່າຈະບໍ່ຂາຍໃນບ່ອນແປກໆ.

ນອກຈາກນ້ຳປາແລ້ວ, Martin ຍັງມັກອາຫານຫວຽດນາມອື່ນໆເຊັ່ນ: ວຸ້ນວາຍ, ຟອຍ, ປົ່ງປີ້ງ, ໝໍ້ຮ້ອນ. ອາຫານຂອງຄູ່ຜົວເມຍສ່ວນຫຼາຍແມ່ນປຸງແຕ່ງແບບຫວຽດນາມ. ໃນ​ມື້​ທຳ​ອິດ, ເມື່ອ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ກັບ​ເມືອ​ເຮືອນ​ຊ້າ​ຈາກ​ການ​ເຮັດ​ວຽກ, ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ມັກ​ມີ​ອາ​ຫານ​ຫຼັກ 3 ເຍື່ອງ​ຄື: ອາຫານ​ຫຼັກ, ແກງ, ແລະ ເຂົ້າ. ​ໃນ​ທ້າຍ​ອາທິດ, ​ເມື່ອ​ມີ​ເວລາ, ນາງ​ຮ່ວາ​ຈະ​ກະກຽມ​ອາຫານ​ທີ່​ລະອຽດ​ກວ່າ​ອີກ​ເຊັ່ນ: ວຸ້ນວາຍ, ຟອຍ, ຫຼື​ອາຫານ​ປີ້ງ.

ນາງ ຮ່ວາ ແບ່ງປັນວ່າ, ຍາມໃດກໍ່ຮູ້ສຶກດີໃຈ ເພາະເຖິງວ່າຢູ່ຕ່າງປະເທດກໍ່ຕາມ, ແຕ່ລາວສາມາດເວົ້າພາສາແມ່ ແລະ ກິນອາຫານຄືຄົນຫວຽດນາມທຸກວັນ. ບໍ່ພຽງແຕ່ນາງແບ່ງປັນວຽກງານທັງຫມົດ, ແຕ່ຜົວຂອງນາງຍັງໃສ່ໃຈກັບຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ມີຄວາມສຸກແລະຄວາມໂສກເສົ້າຂອງນາງ.

"ພຽງແຕ່ໂທຫາພັນລະຍາຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍສາມາດບອກໄດ້ທັນທີວ່າຂ້ອຍຮູ້ສຶກແນວໃດໂດຍການໄດ້ຍິນສຽງຂອງນາງ," ນາງ Hoa ເວົ້າ. ​ເຖິງ​ວ່າ​ບາງ​ເທື່ອ​ຄູ່​ຜົວ​ເມຍ​ມີ​ຄວາມ​ຂັດ​ແຍ່ງ​ກັນ, ​ແຕ່​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ຄຽດ​ແຄ້ນ​ດົນ​ນານ, ​ເພາະ​ພຽງ​ແຕ່​ໄດ້​ຍິນ​ລາວ​ເວົ້າ​ຢູ່​ເມືອງ Nghe An ກໍ່​ຮູ້ສຶກ​ອົບ​ອຸ່ນ.

​ເປັນ​ເວລາ​ກວ່າ 1 ປີ​ແລ້ວ, ​ເມຍ​ຊາວ​ຫວຽດນາມ ​ໄດ້​ປະກາດ​ຄລິບ​ຂອງ​ຄູ່​ຜົວ​ເມຍ​ເວົ້າ​ລົມ​ກັນ​ໃນ​ພາສາ​ເຫງ້ອານ​ລົງ​ໃນ​ໜ້າ​ເວັບ​ສ່ວນ​ຕົວ. ສຳນຽງ ແລະ ການສະແດງອອກທາງໜ້າຢ່າງຈິງໃຈຂອງ Martin ໃນຂະນະເວົ້າແມ່ນໄດ້ຮັບຄວາມຮັກຈາກຫຼາຍຄົນ.

"ບໍ່ພຽງແຕ່ຂ້ອຍເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ທຸກຄົນທີ່ເບິ່ງວິດີໂອຮູ້ສຶກມີຄວາມສຸກແລະຄວາມກົດດັນຫນ້ອຍລົງ. ພາສາ Nghe ຕະຫລົກຂອງລາວຍັງເຮັດໃຫ້ຄອບຄົວເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຫົວສະເຫມີ," ພັນລະຍາແບ່ງປັນ.

ໄຫຫີນ

Vnexpress.net


(0)

No data
No data

ໝາກເຜັດແຫ້ງດ້ວຍລົມ - ຄວາມຫວານຂອງລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ
“ຮ້ານ​ກາ​ເຟ​ຂອງ​ຄົນ​ຮັ່ງ​ມີ” ຢູ່​ຊອຍ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ນະ​ຄອນ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ຂາຍ​ລາ​ຄາ 750.000 ດົ່ງ/ຈອກ.
Moc Chau ໃນ​ລະ​ດູ​ການ​ຫມາກ​ເລັ່ນ​ສຸກ​, ທຸກ​ຄົນ​ທີ່​ມາ​ແມ່ນ​ຕົກ​ຕະ​ລຶງ​
ດອກ​ຕາ​ເວັນ​ປ່າ​ຍ້ອມ​ຕົວ​ເມືອງ​ພູ​ດອຍ​ເປັນ​ສີ​ເຫຼືອງ, ດ່າ​ລາດ ໃນ​ລະ​ດູ​ທີ່​ສວຍ​ງາມ​ທີ່​ສຸດ​ຂອງ​ປີ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

G-Dragon ໄດ້ລະເບີດຂຶ້ນກັບຜູ້ຊົມໃນລະຫວ່າງການສະແດງຂອງລາວຢູ່ຫວຽດນາມ

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ