
ຫຼາຍຄົນເຂົ້າໃຈວ່າ "ຈັບປາສອງໂຕດ້ວຍມືດຽວ" ເປັນຮູບພາບຂອງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງທີ່ໃຊ້ທັງສອງມືຈັບປາສອງໂຕໃນເວລາດຽວກັນ, ເຊິ່ງສະແດງເຖິງຄວາມໂລບ ຫຼື ຄວາມບໍ່ຊື່ສັດໃນຄວາມສຳພັນ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນປຶ້ມ "ເລື່ອງຕາເວັນອອກ, ເລື່ອງຕາເວັນຕົກ ," ຂອງ ອານ ຈີ, ການຕີຄວາມໝາຍນີ້ແມ່ນບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ບໍ່ໄດ້ສະທ້ອນເຖິງຄວາມໝາຍເດີມຂອງສຳນວນດັ່ງກ່າວ.
ລາວອະທິບາຍວ່າ "ປາ" ໃນທີ່ນີ້ບໍ່ໄດ້ໝາຍເຖິງປາທີ່ຢູ່ໃນນໍ້າ, ແຕ່ໝາຍເຖິງ "ການພະນັນ" ຫຼື ການພະນັນ. ໃນພາສາຫວຽດນາມແບບດັ້ງເດີມ, "ການຈັບປາ" ໝາຍເຖິງການຍອມຮັບການພະນັນໂດຍການເລືອກຂ້າງ ຫຼື ວັດຖຸທີ່ຈະຊະນະ, ເຊັ່ນ: ການເລືອກໄກ່ຕີ, ທີມບານເຕະ, ຫຼື ນັກມວຍ.
ດັ່ງນັ້ນ, "ການຫຼິ້ນທັງສອງຝ່າຍ" ໝາຍເຖິງການກະທຳຂອງການພະນັນພ້ອມໆກັນໃນສອງຝ່າຍທີ່ກົງກັນຂ້າມ ເພື່ອວ່າ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜົນໄດ້ຮັບແນວໃດກໍຕາມ, ຄົນໜຶ່ງຈະບໍ່ເສຍ. ຈາກຄວາມໝາຍເດີມນີ້, ສຳນວນນີ້ຄ່ອຍໆຂະຫຍາຍອອກໄປເພື່ອອະທິບາຍວິຖີຊີວິດທີ່ເຮັດສອງຢ່າງ, ພະຍາຍາມຮັບຜິດຊອບຫຼາຍເກີນໄປ ຫຼື ຮັກສາຄວາມໄດ້ປຽບໃນຫຼາຍດ້ານໃນເວລາດຽວກັນ.
ນັກວິຊາການ An Chi ຍັງໄດ້ປະຕິເສດການຕີຄວາມໝາຍທີ່ວ່າສຳນວນດັ່ງກ່າວໃນເບື້ອງຕົ້ນໝາຍເຖິງ "ຈັບດ້ວຍມືທັງສອງຂ້າງ," ເຊິ່ງຕໍ່ມາໄດ້ຖືກອອກສຽງຜິດວ່າ "ປາ" ເພື່ອຄວາມສະດວກໃນການອອກສຽງ. ອີງຕາມລາວ, ສຳນວນດັ່ງກ່າວໃນເບື້ອງຕົ້ນແມ່ນ "ຈັບປາດ້ວຍມືທັງສອງຂ້າງ," ຊຶ່ງໝາຍເຖິງບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການພະນັນ.
ເນື່ອງຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດກ່ຽວກັບຄຳວ່າ "ປາ", ສຳນວນ ແລະ ສຸພາສິດອື່ນໆອີກຫຼາຍຢ່າງກໍ່ຖືກຕີຄວາມໝາຍຜິດ. ຕົວຢ່າງ, ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ກ່ອນອື່ນໝົດ, ປ່ອຍປາ; ສອງ, ຫຼີ້ນການພະນັນ" ເຄີຍຖືກເຂົ້າໃຈວ່າໝາຍຄວາມວ່າການລ້ຽງປາມີກຳໄລ. ແຕ່ໃນຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ, "ປ່ອຍປາ" ຍັງເປັນຄຳສັບທີ່ໃຊ້ໃນການພະນັນ, ໂດຍໝາຍເຖິງການທ້າທາຍຄົນອື່ນໃຫ້ພະນັນເງິນໃນການຕີໄກ່ ຫຼື ການຕີປາ.
ຜ່ານກໍລະນີເຫຼົ່ານີ້, ນັກວິຊາການ An Chi ໂຕ້ຖຽງວ່າ ຄຳສັບທີ່ຄຸ້ນເຄີຍຫຼາຍຄຳໃນພາສາຫວຽດນາມໄດ້ມີການປ່ຽນແປງໃນຄວາມໝາຍໄປຕາມການເວລາ, ເຮັດໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ໃນປະຈຸບັນສາມາດເຊື່ອມໂຍງພວກມັນກັບຄວາມໝາຍທີ່ທັນສະໄໝ ແລະ ລືມຕົ້ນກຳເນີດເດີມຂອງມັນໄດ້ງ່າຍ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://znews.vn/khong-co-con-ca-nao-trong-cau-bat-ca-hai-tay-post1654051.html








(0)