ກ່ອນອື່ນຫມົດ, ຄໍາວ່າ "xa" (蛇) ຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຈີນແມ່ນຄໍາເກົ່າແກ່, ປະກົດຢູ່ໃນ Oracle ກະດູກຈາລຶກຂອງລາຊະວົງຊາງ. ຄຳນີ້ເດີມໝາຍເຖິງສັດທີ່ຍາວ, ກົມ, ມີເກັດບໍ່ມີຮອຍທ່ອນ, ຕໍ່ມາໃຊ້ໃນນາມສັດເລືອຄານ ( ພາສາຊາດ Wu Language ) ຫຼື “ງູ” ( Hong Ki. Ngu Hanh Chi ) ຫຼືເປັນສັນຍາລັກໃຫ້ແກ່ຈັກກະພັດ ( Zuo Zhuan ໂດຍ Zuo Qiu Ming ຂອງລະດູໃບໄມ້ປົ່ງແລະລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ).
ຢູ່ໃນປະເທດຈີນ, xà (蛇) ຍັງເປັນຊື່ຂອງດາວ: Xà Thừa Long (ງູມັງກອນຂີ່) ແລະ Đằng Xà - ກຸ່ມຂອງ 22 ດາວ ( Jin Shu. ບັນທຶກດາລາສາດ ); ຫຼືຊື່ຂອງພູເຂົາ (ຕາມ Du Yu ຂອງລາຊະວົງ Jin ຕາເວັນຕົກ). Xà (蛇) ຍັງຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍ "ການເຄື່ອນໄຫວ zigzag" ( ບັນທຶກປະຫວັດສາດ. ຊີວະປະຫວັດຂອງ Su Qin ) ຫຼື "ເດີນຕາມເສັ້ນທາງທີ່ winding" ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ). ໃນພາສາ, xà ຫມາຍຄວາມວ່າ "ແມ່ນ້ໍາ" (ວຸ້ນ), ແລະການອອກສຽງອື່ນແມ່ນ sá .
ໃນບົດເລື່ອງບູຮານເຮົາຍັງພົບກັບຄຳສັບຕ່າງໆເຊັ່ນ: mong xa (ຝັນເຫັນງູ, ຄວາມໝາຍໃຫ້ເກີດລູກສາວ); uy xa (ຍ່າງ wriggling ຄືງູ); xa hanh (crawling ກັບພື້ນດິນຄືງູ, ຫມາຍຄວາມວ່າການກະທໍາທີ່ຫນ້າຢ້ານກົວ); xa thiet (ງູແປວ່າຄໍາຊົ່ວຮ້າຍ) ຫຼື xa ý (ງູແລະງູ, ຄວາມຫມາຍວ່າຄົນຊົ່ວ) ...
ນອກນີ້, ຍັງມີຄຳສັບຕ່າງໆທີ່ຈີນ-ຫວຽດນາມເອີ້ນວ່າ xà , ເຊັ່ນ: xà (鉈: ຫອກມືສັ້ນ); xà (闍: platform on the city gate); xà (揲: ການນັບ ແລະ ການແບ່ງຈຳນວນຫຍ້າເພື່ອບອກໂຊກ) ຫຼື ແປຈາກພາສາສັນສະກິດ: xà lê (闍梨: Mon); a xà lê (阿闍梨: ພະສົງ) - ວັດຈະນານຸກົມຈີນ-ຫວຽດນາມ .
ໃນອັກສອນໂນມ, xà (柁) ຫມາຍຄວາມວ່າ "ແຖບແນວນອນຕິດກັບສອງສົ້ນຂອງຖັນ, ໃຊ້ເພື່ອຮອງມຸງ" ຫຼື xà (蛇) ໃນ xà bèo (ຜ້າທີ່ຜູກມັດກັບ shin), xà tích (ເຄື່ອງປະດັບທີ່ມີຮູບໄສ້ກອກ). ນອກນັ້ນຍັງມີ xà xeo (to trim); xà nguc (to mess up); xà beng (ກັບ lever). ໃນແງ່ຂອງພືດ, xà ປະກົດຢູ່ໃນ xà ma (ສານທີ່ໃຊ້ໃນການເຮັດເບຍແລະເຫຼົ້າແວງ); xà mai (ສາລີ); xà căn thảo (ໝາກພິກໄທ).
ໃນຄໍາສັບຂອງພາສາແຫ່ງຊາດ (ພາສາຫວຽດນາມໃນປັດຈຸບັນ), ຄໍາວ່າ "xa" ໂດຍທົ່ວໄປຫມາຍຄວາມວ່າງູ, ເຊິ່ງໄດ້ບັນທຶກໄວ້ໃນ ວັດຈະນານຸກົມ Annam Pha Lang Sa ໂດຍ JMJ, ພິມໃນ 1877, p.886. ປຶ້ມຫົວນີ້ຍັງໃຫ້ຄຳສັບທີ່ບໍ່ຄ່ອຍໄດ້ໃຊ້ໃນທຸກມື້ນີ້ເຊັ່ນ: ca xa (squale, chien de mer), ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ dogfish ຫຼື shark; xa cho mat kiep (opprimer) ຫມາຍຄວາມວ່າ "ການກົດຂີ່, ຫາຍໃຈ, repression "; xa bu (triden de pêche) ແມ່ນຫອກປາ. ນອກນີ້, ວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ໂດຍ ຫງວຽນຮືຢ໋າ ຍັງໄດ້ອະທິບາຍວ່າ xa bu ເປັນ "ຕົ້ນໄມ້ອ່ອນ" ( ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຫາກໍງອກອອກມາ ) ຫຼື "ແຂງ, ແຂງກະດ້າງ" ( ວ່າ xa bu ຢ້ານບໍ່ມີໃຜ ). ນອກຈາກນັ້ນ, ຍັງມີຄໍາສັບຕ່າງໆເຊັ່ນ cay xa mai (le fraisier), lac xa dieu (l'autruche) ໃນ Petit Dictionnaire Annamite- Français (1904) ໂດຍ P.G.VALLOT.
ໂດຍທົ່ວໄປ, ນອກຈາກຕົວອັກສອນ Nom ສໍາລັບຄໍາວ່າ "xa " ແລະຄໍາແປເຊັ່ນ "xạ bong" ( sabaão - ປອກຕຸຍການ) ຫຼື "xà lim" ( cellule - ຝຣັ່ງ) ..., ໃນພາສາຫວຽດນາມຍັງມີພາສາຈີນຕົ້ນກໍາເນີດ " xa ", ມີຕົ້ນກໍາເນີດມາຈາກລະບົບການອອກສຽງຂອງລາຊະວົງ Tang, ນໍາສະເຫນີເປັນພາສາຫວຽດນາມໃນທ້າຍສະຕະວັດທີ 10, ລວມທັງການພິສູດເຊັ່ນ: 10th. xa vi" , ເວົ້າກ່ຽວກັບການເລີ່ມຕົ້ນທີ່ເຂັ້ມແຂງແຕ່ຈຸດອ່ອນຫຼື "da xa da that thon" , ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຕີງູ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຕີຈຸດອ່ອນຂອງມັນ ( ວ່າ thon ), ຄໍາປຽບທຽບສໍາລັບການຈັບຄີ, ກຸນແຈເພື່ອປະສົບຜົນສໍາເລັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm






(0)