ເພງກ່ອມລູກຈາກອູ່ ແລະ ຈຸດໝາຍປາຍທາງກັບ Akhar Thrah
ທ່າມກາງແສງແດດທີ່ຮ້ອນແຮງ ແລະ ລົມແຫ້ງແລ້ງຂອງເຂດຊາຍຝັ່ງທະເລພາກໃຕ້ກາງ, ບ່ອນທີ່ຫໍຄອຍຈຳປາທີ່ປົກຄຸມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຢືນງຽບໆ ແລະ ແນມເບິ່ງເມກ, ກະແສວັດທະນະທຳໃຕ້ດິນໄຫຼຢ່າງງຽບໆ, ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ແລະ ມີພະລັງ. ນີ້ບໍ່ແມ່ນສິ່ງປະດິດທີ່ນອນຢູ່ໃນຫໍພິພິທະພັນ, ແຕ່ເປັນຕົວອັກສອນ Akhar Thrah (ຕົວອັກສອນຈຳປາພື້ນເມືອງ) ທີ່ຖືກຟື້ນຟູຄືນມາໂດຍມືຂອງຄູສອນທ້ອງຖິ່ນ. ນາງບໍ່ພຽງແຕ່ສອນຕົວອັກສອນເທົ່ານັ້ນ; ນາງກຳລັງ "ທໍຜ້າ" ຈິດວິນຍານຂອງອານາຈັກຈຳປາອາຍຸພັນປີດ້ວຍຫົວໃຈທີ່ອຸທິດຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ຕົວຕົນຂອງມັນ.
ຢູ່ບ້ານເຕິນດຶກ, ຕາແສງເຟືອກຫືວ, ແຂວງ ແຄງຮວ່າ , ຖ້າທ່ານຖາມກ່ຽວກັບຄູສອນ ຮານທິກິມແອງ (ອາຍຸ 49 ປີ), ຜູ້ຄົນຈະຊີ້ໃຫ້ທ່ານໄປທີ່ໂຮງຮຽນປະຖົມເຕິນດຶກທັນທີ - ບ່ອນທີ່ສຽງອ່ານອອກສຽງເປັນພາສາແມ່ຂອງລາວຍັງຄົງດັງກ້ອງຢູ່ເປັນປະຈຳທຸກໆມື້. ນາງ ກິມແອງ ໄດ້ທັກທາຍພວກເຮົາດ້ວຍຮອຍຍິ້ມທີ່ອ່ອນໂຍນ, ໃບໜ້າຂອງລາວເປັ່ງປະກາຍດ້ວຍຄວາມພາກພູມໃຈຂອງຜູ້ຍິງຊົນເຜົ່າຈຳທີ່ແທ້ຈິງ.
ກິມແອງ ເລົ່າວ່າເລື່ອງລາວຂອງນາງເລີ່ມຕົ້ນໃນໄວເດັກທີ່ຫ່າງໄກຂອງນາງ: "ຕັ້ງແຕ່ຊ່ວງເວລາທີ່ຂ້ອຍເກີດມາ, ນອນຢູ່ໃນອູ່ຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນມາຟັງເພງກ່ອມລູກທີ່ຫວານຊື່ນໃນພາສາຈຳທີ່ຮ້ອງໂດຍແມ່ຕູ້ແລະແມ່ຂອງຂ້ອຍ." ໃນຄວາມຊົງຈຳໃນໄວເດັກຂອງນາງ, ຮູບພາບທີ່ສວຍງາມທີ່ສຸດບໍ່ແມ່ນຂອງຫຼິ້ນ, ແຕ່ແມ່ນບົດເລື່ອງບູຮານຂອງພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າແລະພໍ່ແມ່ຂອງນາງ, ພ້ອມດ້ວຍການຂຽນດ້ວຍມືທີ່ສະຫງ່າງາມແລະລື່ນໄຫຼ. ຕົວລະຄອນເຫຼົ່ານີ້ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນສັນຍາລັກເທົ່ານັ້ນ; ພວກມັນເປັນຜົນງານສິລະປະທີ່ມີສະເໜ່, ເປັນເສັ້ນດ້າຍທີ່ເບິ່ງບໍ່ເຫັນທີ່ຜູກມັດຄວາມຮັກຂອງນາງກັບມໍລະດົກຊົນເຜົ່າຂອງນາງ.
ຕອນຍັງນ້ອຍ, ນາງໄດ້ເລືອກອາຊີບສອນເດັກນ້ອຍ, ສອນພວກເຂົາໃນວິຊາພື້ນຖານຕາມຫຼັກສູດທົ່ວໄປ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ທ່າມກາງບົດຮຽນຄະນິດສາດ ແລະ ພາສາຫວຽດນາມຂອງນາງ, ຫົວໃຈຂອງຄູສອນໜຸ່ມຄົນນີ້ເຈັບປວດເມື່ອນາງຄິດກ່ຽວກັບລະບົບການຂຽນຂອງຊົນເຜົ່າຈຳ, ເຊິ່ງເປັນແຫຼ່ງຄວາມພາກພູມໃຈທີ່ຄ່ອຍໆຈາງຫາຍໄປ. ເດັກນ້ອຍໃນໝູ່ບ້ານສາມາດເວົ້າພາສາຈຳໄດ້, ແຕ່ເມື່ອພວກເຂົາເບິ່ງຕົວອັກສອນ Akhar Thrah, ພວກເຂົາກໍ່ງົງງັນ, ຄືກັບວ່າກຳລັງເບິ່ງສິ່ງປະດິດບູຮານທີ່ແປກປະຫຼາດ. ຄວາມຢ້ານກົວວ່າຄົນລຸ້ນໜຶ່ງຈະບໍ່ຮູ້ໜັງສືໃນພາສາແມ່ຂອງພວກເຂົາໄດ້ກາຍເປັນແຮງຂັບເຄື່ອນທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງການກະທຳຂອງນາງ.
ຈຸດປ່ຽນໃນຊີວິດຂອງນາງໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນປີ 2007, ເມື່ອ ກະຊວງສຶກສາທິການ ແລະ ຝຶກອົບຮົມ ໄດ້ນຳສະເໜີໂຄງການພາສາຈຳປາຢ່າງເປັນທາງການເຂົ້າໃນໂຮງຮຽນ. ສຳລັບ ກິມແອງ, ນີ້ແມ່ນ "ການຟື້ນຟູວັດທະນະທຳ". ດ້ວຍພື້ນຖານຄວາມຮູ້ທີ່ດູດຊຶມມາຕັ້ງແຕ່ຍັງນ້ອຍ ແລະ ເລືອດຈາມທີ່ມີຊີວິດຊີວາໄຫຼຜ່ານເສັ້ນເລືອດຂອງນາງ, ນາງໄດ້ອາສາສະໝັກເຂົ້າຮ່ວມຫຼັກສູດຝຶກອົບຮົມຂັ້ນສູງ.
ເມື່ອກັບມາໂຮງຮຽນ, ນາງໄດ້ປ່ຽນໄປສອນພາສາຈຳປາຢ່າງສິ້ນເຊີງ. ນັ້ນແມ່ນເວລາທີ່ "ຈິດວິນຍານ" ຂອງວັດທະນະທໍາຈຳປາພາຍໃນຕົວນາງຢ່າງແທ້ຈິງໄດ້ພຸ່ງຂຶ້ນຢ່າງແຮງກ້າ. ຢູ່ເທິງເວທີ, ຕົວໜັງສື Akhar Thrah, ເຊິ່ງເຄີຍຢູ່ໃນຫໍພິພິທະພັນ ຫຼື ບົດເລື່ອງບູຮານ, ດຽວນີ້ໄດ້ຖືກນໍາມາສູ່ຊີວິດຢ່າງຈະແຈ້ງໂດຍນາງຜ່ານແຕ່ລະຮອຍແຕ້ມຂອງດິນສໍຂາວ. ນາງບໍ່ພຽງແຕ່ສອນຕົວໜັງສືເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງສອນວິທີການຮ້ອງເພງພື້ນເມືອງ, ແລະວິທີການເຂົ້າໃຈຮີດຄອງປະເພນີ, ປະເພນີ, ແລະວິທີຄິດຂອງຄົນບູຮານຜ່ານແຕ່ລະຕົວລະຄອນ. "ຕົວໜັງສືຈຳປາມີຄວາມລື່ນໄຫຼ ແລະ ສັບສົນ; ເມື່ອເບິ່ງທຳອິດ, ຄົນຄິດວ່າມັນຍາກຫຼາຍ, ແຕ່ໃນຄວາມເປັນຈິງແລ້ວ, ມັນງ່າຍຫຼາຍທີ່ຈະຮຽນຖ້າທ່ານໃສ່ໃຈກັບມັນ," ນາງ ກິມແອງ ແບ່ງປັນ.
"ຟື້ນຟູ" ວິນຍານຂອງຈຳປາຢູ່ເທິງເວທີ giảng.
ຄວາມສຸກຂອງນາງມາຈາກການໄດ້ເຫັນສາຍຕາທີ່ບໍລິສຸດຂອງນັກຮຽນຂອງນາງເປັ່ງປະກາຍໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາຂຽນຊື່ຂອງພວກເຂົາຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນພາສາບັນພະບຸລຸດຂອງພວກເຂົາເປັນຄັ້ງທຳອິດ. ນາງຍັງເປັນສະມາຊິກທີ່ສຳຄັນຂອງຄະນະບັນນາທິການສຳລັບຫຼັກສູດພາສາຈາມໃນລະດັບໂຮງຮຽນປະຖົມ, ເຊິ່ງປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການມາດຕະຖານ ແລະ ນຳເອົາຕົວໜັງສືໃຫ້ໃກ້ຊິດກັບຊີວິດຈິງ.
ແຕ່ຖານະຂອງຄູສອນຄົນນີ້ຂະຫຍາຍອອກໄປນອກເໜືອຈາກຂອບເຂດຂອງຫ້ອງຮຽນປະຖົມ. ໂດຍຮູ້ວ່າການອະນຸລັກວັດທະນະທໍາບໍ່ພຽງແຕ່ສໍາລັບຊາວຊົນເຜົ່າຈາມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມເຂົ້າໃຈເຊິ່ງກັນແລະກັນລະຫວ່າງກຸ່ມຊົນເຜົ່າຕ່າງໆ, ນາງໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມໃນການສອນພາສາຈາມໃຫ້ແກ່ເຈົ້າໜ້າທີ່, ອົງການລັດຖະບານ, ຕໍາຫຼວດ, ແລະທະຫານທີ່ເຮັດວຽກຢູ່ໃນພື້ນທີ່. ນີ້ແມ່ນວຽກງານທີ່ເປັນເອກະລັກແລະທ້າທາຍ. ສໍາລັບເຈົ້າໜ້າທີ່ຕໍາຫຼວດແລະທະຫານ, ການຮຽນຮູ້ພາສາຈາມບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວກັບການຮຽນຮູ້ພາສາອື່ນເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງກ່ຽວກັບ "ການຟັງປະຊາຊົນເວົ້າ, ແລະເວົ້າໃນແບບທີ່ປະຊາຊົນເຂົ້າໃຈ," ສົ່ງເສີມສາຍພົວພັນທີ່ໃກ້ຊິດລະຫວ່າງທະຫານແລະພົນລະເຮືອນໃນພາກພື້ນທີ່ມີວັດທະນະທໍາເປັນເອກະລັກ.
ໃນຫ້ອງຮຽນສຳລັບຜູ້ຝຶກອົບຮົມໃນຊຸດເຄື່ອງແບບທະຫານ, ນາງ ກິມແອງ ເປັນທັງຄູສອນ ແລະ ເປັນຂົວຕໍ່ວັດທະນະທຳ. ນາງໄດ້ສອນພວກເຂົາກ່ຽວກັບຮີດຄອງປະເພນີການທັກທາຍຂອງຊົນເຜົ່າຈຳທີ່ເໝາະສົມ, ແລະ ວິທີການເຂົ້າໃຈຈິດຕະວິທະຍາ ແລະ ຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອໃຫ້ທະຫານສາມາດປະຕິບັດວຽກງານເຜີຍແຜ່ພົນລະເຮືອນຂອງພວກເຂົາໄດ້ຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ຮູບພາບຂອງຄູສອນຜູ້ນ້ອຍຢືນຢູ່ໃນບັນດາຜູ້ຝຶກອົບຮົມ, ພະນັກງານ ແລະ ທະຫານ, ອະທິບາຍຢ່າງກະຕືລືລົ້ນກ່ຽວກັບຄວາມງາມຂອງວັດທະນະທຳຈຳປາ, ໄດ້ກາຍເປັນສັນຍະລັກທີ່ສວຍງາມຂອງຄວາມສາມັກຄີ ແລະ ຄວາມເຄົາລົບນັບຖືຕໍ່ເອກະລັກຂອງຊົນເຜົ່າໃນທ້ອງຖິ່ນ.

ນອກຈາກການສອນນັກຮຽນແລ້ວ, ນາງ ກິມແອງ (ຄົນທີ່ສີ່ຈາກຂວາມື) ຍັງໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມຝຶກອົບຮົມພາສາຈຳປາໃຫ້ແກ່ພະນັກງານຕຳຫຼວດ ແລະ ທະຫານ.
ໃນຕອນບ່າຍໆ, ເມື່ອແສງແດດສີທອງສ່ອງລົງມາໃສ່ໂຮງຮຽນປະຖົມເຕີນດຶກ, ສຽງເດັກນ້ອຍທ່ອງບົດຮຽນຂອງເຂົາເຈົ້າເປັນພາສາຈຳຍັງຄົງດັງກ້ອງຢູ່ໃນພື້ນທີ່ງຽບສະຫງົບ. ນາງ ກິມແອງ ຍັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ເຮັດວຽກຢ່າງໜັກໜ່ວງກັບບົດຂຽນຂອງນາງ, ດ້ວຍລາຍມືທີ່ໄຫຼລ່ຽນ ແລະ ຄວາມຮັກທີ່ລຸກໄໝ້ຕໍ່ຮາກເຫງົ້າຂອງນາງ.
ທ່ານນາງ ບາ ທິ ຮວຽນ, ຜູ້ອຳນວຍການໂຮງຮຽນປະຖົມເຕິນດຶກ, ໄດ້ກ່າວເຖິງເພື່ອນຮ່ວມງານທີ່ອຸທິດຕົນຂອງນາງວ່າ: "ທ່ານນາງ ກິມແອງ ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນຄູທີ່ດີເລີດໃນວິຊາຂອງນາງເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງເປັນ 'ຈິດວິນຍານ' ຂອງການເຄື່ອນໄຫວອະນຸລັກວັດທະນະທຳຂອງຊົນເຜົ່າຈຳຢູ່ໂຮງຮຽນອີກດ້ວຍ. ການສອນພາສາຈຳໃນໂຮງຮຽນມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍຢ່າງ, ແຕ່ຍ້ອນຄວາມຄິດລິເລີ່ມ ແລະ ຄວາມຄິດສ້າງສັນຂອງນາງ, ວິຊານີ້ໄດ້ກາຍເປັນທີ່ນິຍົມໃນບັນດານັກຮຽນ. ໂດຍສະເພາະ, ການເຂົ້າຮ່ວມການຝຶກອົບຮົມພາສາໃຫ້ແກ່ກຳລັງຕຳຫຼວດ ແລະ ທະຫານຂອງນາງໄດ້ຊ່ວຍໃຫ້ໂຮງຮຽນປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການເສີມສ້າງຄວາມສາມັກຄີຂອງຊາດ," ທ່ານນາງ ຮວຽນ ກ່າວ.

ນາງ ກິມແອງ ຢືນຢູ່ທີ່ເວທີ, ສອນຕົວອັກສອນຈຳປາໃຫ້ນັກຮຽນຂອງນາງ.

ທຸກໆມື້, ນາງ ກິມແອງ ສອນຕົວອັກສອນຈຳປາຢ່າງພາກພຽນໃຫ້ນັກຮຽນຂອງນາງ.
ເຖິງແມ່ນວ່າເວລາອາດຈະປົກຄຸມຊາກຫັກພັງທີ່ປົກຄຸມດ້ວຍຕະໄຄ່ນ້ຳຂອງຫໍຄອຍຈຳປາດ້ວຍຂີ້ຝຸ່ນ, ແລະ ດິນຈີ່ ແລະ ຫີນອາດຈະເສື່ອມໂຊມໄປຕາມການເວລາ, ຕາບໃດທີ່ຍັງມີຜູ້ຍິງຄືນາງ ກິມແອງ, ຜູ້ທີ່ຂຽນແຕ່ລະຕົວລະຄອນຢ່າງລະອຽດລະອໍສຳລັບຄົນລຸ້ນຫຼັງ, ວັດທະນະທຳຈຳປາຈະຍັງຄົງມີຊີວິດຊີວາ. ຕົວລະຄອນທີ່ສະຫງ່າງາມ ແລະ ໄຫຼລื่นເຫຼົ່ານັ້ນຈະບໍ່ເປັນອະດີດ, ເພາະວ່າພວກມັນຍັງຖືກຂຽນດ້ວຍຈັງຫວະຂອງຫົວໃຈທີ່ອຸທິດຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງພວກເຂົາ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://tienphong.vn/nguoi-giu-mach-nguon-van-tu-cham-pa-post1834454.tpo
(0)