Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ນັກ​ຂຽນ​ຊາວ​ຝຣັ່ງ Camille Laurens ພົບ​ປະ​ກັບ​ຜູ້​ອ່ານ​ຊາວ​ຫວຽດ​ນາມ

ຕອນບ່າຍວັນທີ 24 ຕຸລາ, ຢູ່ນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ, ນັກປະພັນ Camille Laurens, ສະມາຊິກຂອງສະຖາບັນການສຶກສາ Goncourt (ຝະລັ່ງ), ໄດ້ພົບປະກັບຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ ເພື່ອແບ່ງປັນທັດສະນະປະດິດຄິດສ້າງ ແລະ ປັດຊະຍາເສລີພາບ ແລະ ລັດທິແມ່ຍິງໃນວັນນະຄະດີຍຸກສະໄໝ.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng24/10/2025

ຄຳບັນຍາຍຮູບ
ທ່ານ​ນາງ Camille Laurens ມ່ວນ​ຊື່ນ​ກັບ​ບົດ​ເພງ “ໜຶ່ງ​ແລວ​ໜຶ່ງ​ເສັ້ນ​ທາງ​ຂອງ​ຫວຽດ​ນາມ” ທີ່​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ຢູ່​ໃນ​ບົດ​ເພງ monochord.

"ວັນນະຄະດີແມ່ນຄວາມສຸກ, ເສລີພາບ, ແລະເພື່ອນຂອງຂ້ອຍຕັ້ງແຕ່ເດັກນ້ອຍ," Camille Laurens ເປີດການສົນທະນາດ້ວຍຄວາມຫມັ້ນໃຈງ່າຍໆທີ່ມີປັດຊະຍາຂອງຊີວິດຂອງຜູ້ທີ່ອຸທິດຕະຫຼອດຊີວິດຂອງລາວໃຫ້ກັບວັນນະຄະດີ.

ເກີດໃນ Dijon (ຝຣັ່ງ), ນາງຈົບການສຶກສາປະລິນຍາໂທໃນວັນນະຄະດີທີ່ທັນສະໄຫມ, ສອນໃນ Normandy ແລະ Morocco ກ່ອນທີ່ຈະຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ໃນປາຣີ, ແລະເປັນຫນຶ່ງໃນຜູ້ຕາງຫນ້າຂອງສຽງຂອງວັນນະຄະດີຝຣັ່ງໃນປະຈຸ, ໄດ້ຊະນະລາງວັນ Femina ແລະລາງວັນ Renaudot ສໍາລັບນັກຮຽນມັດທະຍົມກັບການເຮັດວຽກຂອງນາງໃນ Arms (2000).

ນັກຂຽນກ່າວວ່າການເດີນທາງໃນວັນນະຄະດີຂອງນາງແມ່ນການເດີນທາງເພື່ອຄົ້ນຫາເສລີພາບ: "ຂ້ອຍເຕີບໃຫຍ່ໃນສະພາບການຂອງການເຄື່ອນໄຫວແມ່ຍິງທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນປະເທດຝຣັ່ງ. ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈວ່າສິດທິໃນຄວາມຮັກ, ການເວົ້າແລະການດໍາລົງຊີວິດແມ່ນຄຸນຄ່າຫຼັກຂອງເສລີພາບ, ຂ້ອຍຂຽນເພື່ອຢືນຢັນ."

ຜົນງານຂອງ Camille Laurens ເຊັ່ນ: Trong nhung vong tay, Tinh ca em cam, Con gai ຫຼື Boi uoc ລ້ວນແຕ່ໝູນວຽນມາເຖິງຊະຕາກຳຂອງແມ່ຍິງ, ຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມປາດຖະໜາຢາກເຂົ້າໃຈ. ປຶ້ມ​ເຫຼົ່າ​ນີ້​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ຈັດ​ພິມ​ໂດຍ​ສຳ​ນັກ​ພິມ​ແມ່​ຍິງ​ຫວຽດ​ນາມ, ປະ​ກອບ​ສ່ວນ​ນຳ​ຜູ້​ອ່ານ​ຫວຽດ​ນາມ​ເຂົ້າ​ໃກ້​ບັນ​ດາ​ວັນ​ນະ​ຄະ​ດີ​ຝ​ລັ່ງ​ໃນ​ສະ​ໄໝ​ໃໝ່. ​ເນື່ອງ​ໃນ​ໂອກາດ​ນີ້, ທ່ານ​ນາງ​ໄດ້​ກັບ​ຄືນ​ເມືອ​ຫວຽດນາມ ​ເພື່ອ​ໂອ້​ລົມ​ກັບ​ຜູ້​ອ່ານ​ກ່ຽວ​ກັບ​ນະວະ​ນິຍາຍ Boi uoc ຂອງ​ຕົນ, ​ແມ່ນ​ບົດ​ບາດ​ໃໝ່​ໃນ​ການ​ສົນທະນາ​ວັນນະຄະດີ​ລະຫວ່າງ​ສອງ​ປະ​ເທດ.

ທີ່​ການ​ພົບ​ປະ, Camille Laurens ​ໄດ້​ສະ​ແດງ​ຄວາມ​ຊົມ​ເຊີຍ​ຕໍ່​ນັກ​ແປ​ໜຸ່ມ ຮຸຍ​ຮ່ວາ​ຟຸກ ທີ່​ໄດ້​ແປ​ຜົນງານ​ຂອງ​ຕົນ​ເປັນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ. “ລາວອ່ານ, ຮູ້ສຶກ ແລະເຂົ້າໃຈແມ່ຍິງ. ຖ້າຜູ້ຊາຍຫວຽດນາມ ແລະທົ່ວ ໂລກ ອ່ານເຂົ້າໃຈແມ່ຍິງທີ່ຢູ່ອ້ອມຮອບເຂົາເຈົ້າ, ນັ້ນກໍ່ແມ່ນຄວາມສຸກທີ່ສຸດທີ່ວັນນະຄະດີສາມາດນໍາມາໃຫ້”.

ຄຳບັນຍາຍຮູບ
ນາງ Camille Laurens ແບ່ງປັນຫຼາຍເລື່ອງ ແລະອາລົມກ່ຽວກັບການເດີນທາງທີ່ສ້າງສັນຂອງນາງ.

ສ່ວນທ່ານ ຮ່ວາງຮ່ວາຟຸກ ແບ່ງປັນວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າເລີ່ມແປ “ຄອນກ໋າຍ” ເມື່ອອາຍຸພຽງ 22 ປີ, ເມື່ອແປ “ບອຍອູ”, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ສຶກເຖິງຈິດໃຈອິດສະລະພາບ ແລະ ຄວາມສະໜິດສະໜົມທາງດ້ານວັນນະຄະດີຂອງ ນາງ ລໍເຣັນ ຢ່າງເລິກເຊິ່ງກວ່າ. ລາວເຊື່ອວ່າການແປພາສາເປັນຂະບວນການທີ່ໄປຄຽງຄູ່ກັບຄວາມຄິດສ້າງສັນ, ຊ່ວຍໃຫ້ວຽກງານຂະຫຍາຍຊີວິດຂອງຕົນໃນພາສາໃຫມ່.

ຮ່າ​ແທງ​ວັນ, ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ວັນນະຄະດີ​ປຽບທຽບ​ວ່າ: “ຄຳ​ໝັ້ນ​ສັນຍາ​ທີ່​ແຕກ​ຫັກ” ​ແມ່ນ​ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ເຖິງ​ຄວາມ​ໃກ້ຊິດ​ລະຫວ່າງ​ວັນນະຄະດີ​ສອງ​ປະ​ເພນີ, ​ເຊິ່ງອາລົມ​ຈິດ, ຄວາມ​ຮັກ​ແພງ ​ແລະ ຄວາມ​ປາດ​ຖະໜາ​ຢາກ​ມີ​ອິດ​ສະລະ​ປະສົມ​ກັບ​ຈິດ​ໃຈ​ຂອງ​ເພດ​ຍິງ”.

ທ່ານນາງ ຫງວຽນທິຮົ່ງແອງ, ຫົວໜ້າຫ້ອງສະໝຸດຂອງໂຮງຮຽນສອງພາສາສາກົນ Wellspring Saigon, ຕີລາຄາວ່າ: “ນັກຮຽນຂອງຂ້າພະເຈົ້າຫຼາຍຄົນເມື່ອອ່ານ “ລູກສາວ”, ເຂົາເຈົ້າເຫັນວ່າຕົນເອງຢູ່ໃນນັ້ນ, ວັນນະຄະດີໄດ້ສໍາຜັດກັບໃຈຂອງຜູ້ຄົນ, ຂ້າມຊາຍແດນທັງໝົດ.”

ຄຳບັນຍາຍຮູບ
"ລູກສາວ" ແລະ "ຄໍາສັນຍາທີ່ແຕກຫັກ", ສອງນະວະນິຍາຍໂດຍ Camille Laurens ຖືກນໍາສະເຫນີໃຫ້ຜູ້ອ່ານ.

ນັກຂຽນ Bich Ngan, ປະທານສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ຢືນຢັນວ່າ: “ວັນນະຄະດີ ຝະລັ່ງ ໄດ້ມີຢູ່ ຫວຽດນາມ ມາເກືອບ 1 ສະຕະວັດ, ຜູ້ອ່ານ ຫວຽດນາມ ຫຼາຍລຸ້ນຄົນໄດ້ມີຄວາມປະທັບໃຈ, ແຕ່ Balzac, Hugo, Maupassant ຈົນເຖິງ Duras, ບັນດາຄຸນຄ່າມະນຸດສະທຳ ແລະ ຈິດໃຈອິດສະລະພາບໃນວັນນະຄະດີ ຝະລັ່ງ ໄດ້ປະກອບສ່ວນບຳລຸງສ້າງແນວຄິດ, ຈິດຕະກຳຂອງຊາວ ຫວຽດນາມ ໃນປະຈຸບັນ. Laurens, ການແລກປ່ຽນດັ່ງກ່າວຍັງສືບຕໍ່ຖືກຂຽນດ້ວຍຄວາມຮັກຂອງວັນນະຄະດີໃນຍຸກປະຈຸບັນ.”

ປິດກອງປະຊຸມ, Camille Laurens ແບ່ງປັນວ່າ: "ເສັ້ນທາງຂອງນັກຂຽນເບິ່ງຄືວ່າໂດດດ່ຽວແຕ່ຕົວຈິງແລ້ວບໍ່ໂດດດ່ຽວ, ເພາະວ່າຄວາມຮູ້ສຶກແລະປະສົບການຂອງມະນຸດສະເຫມີຂ້າມຊາຍແດນທັງຫມົດ."

ຄຳບັນຍາຍຮູບ
ນັກ​ປະ​ພັນ​ບັນ​ດາ​ປະ​ທານ​ສະ​ມາ​ຄົມ​ນັກ​ປະ​ພັນ​ນະ​ຄອນ ໂຮ່​ຈີ​ມິນ ໄດ້​ມອບ​ດອກ​ໄມ້​ໃຫ້​ນັກ​ປະ​ພັນ Camille Laurens.

ເຫດການພົບປະແລກປ່ຽນ, ໂອ້ລົມກັບນັກປະພັນ, ສົມທົບກັບສຳນັກພິມຈຳໜ່າຍແມ່ຍິງ ຫວຽດນາມ, ສະຖາບັນຝຣັ່ງ ປະຈຳ ຫວຽດນາມ ແລະ ສະມາຄົມນັກປະພັນນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ ສົມທົບກັນຈັດຕັ້ງ, ໄດ້ເພີ່ມໜ້າໃໝ່ໃນການເດີນທາງເກືອບຮ້ອຍປີແຫ່ງການພົບປະແລກປ່ຽນວັນນະຄະດີ ຝະລັ່ງ - ຫວຽດນາມ, ເສັ້ນທາງແຫ່ງເສລີພາບ, ຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະຄວາມເຊື່ອໃນກຳລັງພາສາ ແລະ ມະນຸດຊາດ.

ຕາມ VNA

ທີ່ມາ: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html


(0)

No data
No data

ລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນທີ່ອ່ອນໂຍນຂອງຮ່າໂນ້ຍ ຜ່ານຖະໜົນນ້ອຍໆທຸກແຫ່ງ
ລົມ​ໜາວ 'ສຳ​ພັດ​ຖະ​ໜົນ', ຊາວ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ​ເຊີນ​ກັນ​ໄປ​ເຊັກ​ອິນ​ຕົ້ນ​ລະ​ດູ​ບານ
ສີ​ມ່ວງ​ຂອງ Tam Coc - ພາບ​ແຕ້ມ​ທີ່​ມີ​ສີ​ວິ​ໄລ​ຢູ່​ໃຈ​ກາງ​ນະ​ຄອນ Ninh Binh
ທົ່ງນາລະບຽງທີ່ສວຍງາມທີ່ສວຍງາມໃນຮ່ອມພູ Luc Hon

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

​ເບິ່ງ​ຄືນ​ການ​ເດີນ​ທາງ​ຂອງ​ການ​ເຊື່ອມ​ຕໍ່​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ - ງານ​ບຸນ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ໂລກ​ຢູ່​ຮ່າ​ໂນ້ຍ ປີ 2025

ເຫດການປະຈຸບັນ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ