ອວຍພອນຜູ້ຊົມເປັນພາສາຫວຽດນາມ, ນັກປະພັນ Shin Kyung-sook ແບ່ງປັນວ່າ, ຫວຽດນາມ ບໍ່ແມ່ນສະຖານທີ່ທີ່ແປກປະຫຼາດ, ດັ່ງທີ່ນາງເຄີຍ ໄປທ່ຽວທີ່ນັ້ນ ຫຼາຍຄັ້ງກ່ອນ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ນີ້ແມ່ນຄັ້ງທຳອິດທີ່ນັກປະພັນນັກປະພັນນັກປະພັນນັກປະພັນຊາວສ.ເກົາຫຼີ ໄດ້ມາຫວຽດນາມ ດ້ວຍປຶ້ມທີ່ອອກໃໝ່, ໄດ້ນຳເອົາບັນດາເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບບົດຂຽນ, ຄວາມຊົງຈຳ ແລະ ຄວາມຮັກແພງໃນຄອບຄົວ - ຫົວຂໍ້ທີ່ຍັງຄົງຢູ່ໃນບົດຂຽນຂອງນາງ.
ນາງກ່າວວ່າ "ເມື່ອຂ້ອຍເຫັນຜູ້ອ່ານຖືປື້ມ, ລໍຖ້າການເຊັນບົດບັນທຶກຂອງພວກເຂົາ, ຂ້ອຍຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນແທ້ໆ. ນັ້ນແມ່ນຄວາມສຸກແລະຄວາມສຸກທີ່ສຸດຂອງຂ້ອຍໃນການເດີນທາງນີ້," ນາງເວົ້າ.

ນັກຂຽນ Shin Kyung-sook, ເກີດໃນປີ 1963, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບວຽກງານຈິດໃຈຂອງນາງກ່ຽວກັບການເປັນແມ່ແລະຄອບຄົວ. ນາງເວົ້າວ່າແຮງບັນດານໃຈໃນການຂຽນ “Please Look After Mom” ມາຈາກຄວາມຊົງຈຳຂອງນາງຕອນອາຍຸ 16 ປີ, ເມື່ອນາງກັບແມ່ຂອງນາງໄດ້ອອກຈາກບ້ານເກີດເມືອງນອນໄປກຸງໂຊລດ້ວຍລົດໄຟກາງຄືນໃນປີ 1978.
"ເບິ່ງໃບຫນ້າທີ່ເມື່ອຍລ້າຂອງແມ່ຂອງຂ້ອຍຢູ່ໃນການນອນຢ່າງຮີບດ່ວນ, ຂ້ອຍໄດ້ສັນຍາກັບຕົວເອງວ່າຂ້ອຍຈະກາຍເປັນນັກຂຽນເພື່ອຂຽນກ່ຽວກັບລາວ. ມັນໃຊ້ເວລາ 30 ປີເພື່ອເຮັດສັນຍານັ້ນ," ລາວຈື່ຈໍາດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກ.
ຕາມທ່ານດຣ ຫງວຽນເລທູ, ສາສະດາຈານພາສາເກົາຫຼີ (ມະຫາວິທະຍາໄລ Phenikaa), “ກະລຸນາເບິ່ງແຍງແມ່” ແມ່ນວຽກງານເປີດປະຕູໃຫ້ບັນດາວັນນະຄະດີ ສເກົາຫຼີ ໃນສະໄໝນີ້ ໄດ້ເຂົ້າໃກ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ. “ຄວາມຮັກແພງຂອງແມ່ ແລະ ເລື່ອງເລົ່າກ່ຽວກັບຄອບຄົວແມ່ນຈຸດພົບປະທຳມະຊາດລະຫວ່າງສອງວັດທະນະທຳ, ແມ່ນຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈທີ່ເຮັດໃຫ້ວຽກງານທີ່ຫວຽດນາມໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງກວ້າງຂວາງ”.
ໃນ "ນາທີຂອງການແບ່ງແຍກ" - ຊຸດເລື່ອງສັ້ນທີ່ປ່ອຍອອກມາເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້, Shin Kyung-sook ສືບຕໍ່ຄົ້ນຫາຫົວຂໍ້ຂອງການແຍກ, ການສູນເສຍແລະຄວາມເຂັ້ມແຂງພາຍໃນຂອງມະນຸດ. ວຽກງານດັ່ງກ່າວຖືກຂຽນຈາກສາມຕົວອັກສອນ, ແຕ່ລະຕົວຕົນມີບາດແຜຂອງຕົນເອງແຕ່ແບ່ງປັນຄວາມປາຖະຫນາທີ່ຈະເອົາຊະນະຄວາມເຈັບປວດແລະກ້າວຕໍ່ໄປ.
ນາງໄດ້ແບ່ງປັນວ່າ: "ພວກເຮົາທຸກຄົນມີໃຜຜູ້ຫນຶ່ງຫຼືສອງສາມຄົນທີ່ພວກເຮົາບໍ່ສາມາດເຫັນອີກເທື່ອຫນຶ່ງ. ຕົວລະຄອນໃນ "Farewell Minute" ແມ່ນຄືກັນ. ແຕ່ການເອົາຊະນະຄວາມເຈັບປວດແລະຄວາມໂສກເສົ້າຂອງການແຍກກັນ, ພວກເຮົາຍັງຕ້ອງດໍາລົງຊີວິດຕໍ່ໄປ, ສືບຕໍ່ຊອກຫາຄວາມເຊື່ອໃນມື້ອື່ນ."

ນາງກ່າວວ່າ, ເລື່ອງລາວໃນການເກັບກຳຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການເດີນທາງຂອງຜູ້ຄົນທີ່ຖືກບັງຄັບໃຫ້ໜີຈາກບ້ານເກີດເມືອງນອນ, ຢູ່ຫ່າງໄກບ້ານ, ໄດ້ປະເຊີນກັບອະດີດແລະການສູນເສຍ. ຢູ່ເບື້ອງຫລັງແມ່ນຮ່ອງຮອຍປະຫວັດສາດຂອງສ.ເກົາຫຼີ, ໄດ້ເລົ່າຜ່ານສາຍຕາຂອງບັນດາຜູ້ເຫັນເຫດການທີ່ຜ່ານຜ່າຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ. ອີງຕາມຜູ້ຂຽນ, "ນາທີຂອງການແບ່ງແຍກ" ໄດ້ຖືກຂຽນໃນໄລຍະເວລາທີ່ນາງກໍາລັງປະສົບກັບການສູນເສຍສ່ວນຕົວຢ່າງເລິກເຊິ່ງ. ການຂຽນເປັນວິທີປິ່ນປົວແລະເມື່ອນາງສຳເລັດວຽກງານ, ນາງຮູ້ສຶກວ່າຕົນເອງແຂງແຮງຂຶ້ນ.
ນາງແບ່ງປັນວ່າ "ທັງສາມຕົວອັກສອນໃນເລື່ອງກ່າວເຖິງການແຍກກັນ, ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ໂສກເສົ້າ. ແຕ່ຂ້ອຍຫວັງວ່າຫຼັງຈາກອ່ານມັນ, ຜູ້ອ່ານຈະຮູ້ວ່າມັນເປັນການສູນເສຍທີ່ເຮັດໃຫ້ຈິດວິນຍານຂອງພວກເຮົາມີຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງແລະມີຄວາມຢືດຢຸ່ນຫຼາຍ,".

ສຳລັບນັກຂຽນ Shin Kyung-sook, ວັນນະຄະດີບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນບ່ອນສະແດງອາລົມເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນປະຕູເປີດໃຫ້ທັດສະນະໃໝ່ໃນຊີວິດອີກດ້ວຍ. “ວັນນະຄະດີຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາເຂົ້າໃຈຜູ້ອື່ນໄດ້ດີກວ່າເກົ່າ ແລະ ເປີດກວ້າງ ການເບິ່ງໂລກ ຂອງຕົນເອງ”, ນາງໄດ້ສົ່ງເຖິງຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມ.
ສະນັ້ນ, ການແລກປ່ຽນບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນກາລະໂອກາດເພື່ອເປີດຕົວບັນດາຜົນງານໃໝ່ເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງສະແດງເຖິງຄວາມຮັກແພງອັນອົບອຸ່ນຂອງບັນດາຜູ້ອ່ານ ຫວຽດນາມ ທີ່ມີຕໍ່ວັນນະຄະດີ ສ.ເກົາຫຼີ ອີກດ້ວຍ. “Phụt biet ly” ແມ່ນຂໍ້ຄວາມກ່ຽວກັບການແບ່ງປັນ ແລະກຳລັງໃຈເພື່ອເອົາຊະນະຄວາມເຈັບປວດ - ຄຸນຄ່າທີ່ເຮັດໃຫ້ວັນນະຄະດີຂອງ Shin Kyung-sook ແຕະຕ້ອງຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ.

ທີ່ມາ: https://hanoimoi.vn/nha-van-han-quoc-shin-kyung-sook-tu-hay-cham-soc-me-den-phut-biet-ly-720157.html
(0)