Malam yang menyedihkan kerana merindui isteri.
Pada akhir abad ke-19, banyak kumpulan orang dari My Tho dan Tan An meninggalkan tanah air mereka untuk mencari kehidupan baru di Bac Lieu , termasuk keluarga Encik Cao Van Gioi (dusun Cai Cui, kampung Chi My, wilayah Tan An). Pada masa itu, Cao Van Lau (Sau Lau) baru berusia 6 tahun dan terpaksa mengikuti ayahnya menaiki bot untuk mengembara ke tanah tersebut. Pada mulanya, mereka tinggal di tanah saudara-mara di Gia Hoi. Bekerja sebagai buruh tidak mencukupi untuk menampung kehidupan, jadi mereka berpindah ke Gia Rai dan meminta untuk membina sebuah pondok di tanah pagoda Vinh Phuoc An. Melihat keadaan keluarga Encik Gioi yang sukar, ketua pagoda, Yang Mulia Minh Bao, mencadangkan agar Sau Lau tinggal di pagoda dan mempelajari bahasa Cina klasik. Beberapa tahun kemudian, Encik Gioi meminta anaknya pulang ke rumah untuk mempelajari tulisan Quốc ngữ Vietnam.

Profesor Tran Van Khe di seminar mengenai 95 tahun seni Cai Luong (Januari 2014)
FOTO: HOANG PHUONG
Di kawasan kejiranan yang sama dengan keluarga Encik Gioi tinggal seorang pemuzik buta dengan kemahiran muzik yang luar biasa bernama Le Tai Khi, juga dikenali sebagai Nhac Khi. Berminat dengan muzik, Sau Lau meminta bapanya untuk membawanya belajar daripada Encik Gioi. Encik Gioi, yang sebelum ini bekerja sebagai pemuzik kampung dan mahir dalam pelbagai alat muzik dan muzik upacara, juga mengajar anaknya. Pada usia 21 tahun, Sau Lau berkahwin, tetapi selepas lapan tahun isterinya tidak mempunyai anak, jadi keluarganya memaksanya berpisah. Sedih dengan kematian isterinya, dia menggubah lagu "Hoai Lang ." Kemudian, banyak variasi lirik " Da Co Hoai Lang" muncul.
Menurut komposer Nguyen Phuong, " Da Co Hoai Lang" yang asal adalah dalam masa 2/4. Komposer Tu Choi menambah lirik dan melanjutkannya kepada masa 4/4. Pada tahun 1942, artis Nam Nghia dan Cik Tu Sang menyanyikan lagu Vong Co sebanyak 8 kali dalam drama "Hoa Roi Cua Phat" ( Lan dan Diep ) oleh komposer Tran Huu Trang. Apabila lagu Vong Co meningkat kepada masa 16/4 dan 32/4, liriknya menjadi lebih banyak, not-not yang berlarutan kedengaran lebih lembut, nyanyian bercampur dengan muzik, menyentuh jiwa pendengar dengan mendalam, seperti dalam lagu "Ganh Nuoc Dem Trang" (Membawa Air Di Bawah Cahaya Bulan ), yang dinyanyikan oleh artis Huu Phuoc.
Bunyi loceng kuil yang samar-samar
Sementara itu, menurut wartawan Ngành Mai, lagu "Dạ cổ hoài lang" telah dicipta pada tahun 1918 dan menjadi popular secara meluas di enam wilayah selatan Vietnam menjelang pertengahan 1930-an. Pada masa itu, versi empat rentak "Dạ cổ hoài lang " dinyanyikan oleh Năm Nghĩa. Năm Nghĩa, yang nama sebenarnya ialah Lư Hòa Nghĩa, berasal dari Bạc Liêu dan mempunyai suara unik yang menjadikan lagu rakyat itu lebih merdu dan menyentuh jiwa. Walau bagaimanapun, versi empat rentak "Dạ cổ hoài lang " terlalu pendek, menyebabkan suara Năm Nghĩa yang berbakat secara semula jadi kehilangan ekspresinya.

Beberapa alat muzik yang digunakan dalam muzik rakyat tradisional Vietnam.
FOTO: HOANG PHUONG
Pada tahun 1934, semasa persembahan muzik di rumah seorang rakan berhampiran Pagoda Vinh Phuoc An, Nam Nghia terperangkap dalam hujan lebat dan terpaksa bermalam, tidak dapat pulang ke rumah. Di tengah-tengah kesunyian malam, di tengah-tengah kesunyian yang tenang, dia tiba-tiba terdengar loceng kuil berbunyi berulang kali. Nam Nghia duduk dan, dengan inspirasi, segera menulis 20 baris, bermula dengan bunyi loceng kuil yang samar-samar, dalam gaya "Da Co Hoai Lang," dan bertajuk " Demi Wang, Saya Gagal dalam Moral ." Keesokan paginya, Nam Nghia pergi ke rumah gurunya, pemuzik Cao Van Lau, menyanyikannya untuknya, dan mencadangkan agar guru itu menambah perkataan "đờn" (alat muzik) pada setiap baris.
Memandangkan ia munasabah, pemuzik Cao Văn Lầu menjemput dua pemuzik lain, Ba Chột dan Mười Khói, untuk membincangkan idea itu. Mereka memanjangkan melodi Dạ cổ hoài lang, meningkatkan tempo kepada 8 rentak, memberi Năm Nghĩa masa yang cukup untuk menyanyikan lagu 20 baris dengan selesa " Vì tiền lỗi đạo" (Untuk Wang, Saya Gagal Jalan) . Kira-kira setahun kemudian, lagu ini menjadi popular di Saigon, dikenali sebagai "Văng vẳng tiếng chuông chùa" (Bunyi Loceng Kuil yang Samar ), dan sejak itu, nama Dạ cổ telah dirosakkan oleh orang Saigonese kepada " Vọng cổ" . Menurut wartawan teater Thiện Mộc Lan, pada tahun 1934, " Văng vẳng tiếng chuông chùa" telah dirakam pada rekod oleh Asia Records dengan suara Năm Nghĩa kedengaran melankolik, terutamanya "hơ, h" notes yang panjang dan panjang di hujung setiap baris.
Asal usul pelbagai teori
Pada seminar memperingati ulang tahun ke-90 lagu "Dạ cổ hoài lang" yang diadakan di Kolej Teater dan Filem Bandar Raya Ho Chi Minh pada 29 Julai 2009, Profesor Tran Van Khe menyatakan: "Sehingga hari ini, ramai orang percaya bahawa Encik Sau Cao Van Lau adalah pengarang lagu 'Dạ cổ hoài lang' . Walau bagaimanapun, terdapat banyak perbezaan mengenai tahun kelahiran pengarang dan tahun lagu itu dicipta. Oleh itu, asal usul lagu ini masih tertakluk kepada banyak teori."

Teater Cao Van Lau (Bac Lieu, kini sebahagian daripada wilayah Ca Mau )
FOTO: HOANG PHUONG
Bukan sahaja tahun penciptaan dan asal usul versi Dạ cổ hoài lang yang berbeza, tetapi rentaknya juga berubah, daripada 2 rentak kepada 8 rentak, 16 rentak, dan banyak lagi butiran lain.
Dalam artikel "Percubaan untuk mencari asal usul lagu Vọng Cổ" yang diterbitkan dalam majalah Bách Khoa (15 Ogos 1959), penulis Nguyễn Tử Quang menyatakan: "Ini pada asalnya merupakan puisi dalam bentuk puisi prosa 20 baris bertajuk ' Dạ cổ hoài lang ', yang ditulis pada tahun 1920 oleh sami Nguyệt Chiếu, seorang sarjana Konfusianisme yang mendalam, yang, disebabkan oleh keadaan yang tidak menguntungkan, mencari perlindungan sementara dalam agama Buddha. Walau bagaimanapun, kerana sangat terikat dengan negaranya, beliau mempercayakan perasaannya kepada puisi bertajuk ' Dạ cổ hoài lang ', yang bermaksud ' Pada waktu malam, mendengar gendang dan mengingati suami saya ', dan puisi ini telah dilagukan oleh Cao Văn Lầu."
Sebaliknya, dalam kertas kerjanya yang dibentangkan di persidangan "Master Nguyet Chieu dan Muzik Ritual Tradisional Vietnam Selatan," Encik Tran Phuoc Thuan berhujah bahawa Master Nguyet Chieu merupakan seorang pakar dalam bidang muzik upacara, setelah melatih ramai pelajar. Beliau amat berminat dengan " Da Co" karya Cao Van Lau dan berusaha untuk mempopularkannya, tetapi beliau bukanlah komposernya. Semasa Festival Pertengahan Musim Luruh tahun Mau Ngo (1918), Sau Lau melawat Master Nhac Khi, dan semasa di sana, mempersembahkan sebuah karya muzik tanpa tajuk. Selepas mendengar, master tersebut memujinya dengan tinggi. Malam itu, Master Nguyet Chieu turut hadir, dan Master Nhac Khi meminta sami tersebut untuk menamakan karya tersebut. Master Nguyet Chieu kemudian menamakannya "Da Co Hoai Lang ."

Dataran Bac Lieu
FOTO: HOANG PHUONG
Menurut Profesor Tran Van Khe, pada tahun 1925, Encik Huynh Thu Trung (Tu Choi) telah menggubah lirik untuk lagu Vong Co empat rentak bertajuk "Bunyi Burung Layang-layang Menangis dalam Kabus" .
"Burung layang-layang menjerit di kabus laut utara."
"Aku menangis teresak-esak di bawah langit selatan."
Pada tahun 1934, Năm Nghĩa bertukar daripada rentak 4-rentak kepada rentak 8-rentak dalam lagu "The Faint Sound of Temple Bells ". Pada tahun 1938, pemuzik Vĩnh Bảo memainkan rentak 16-rentak untuk persembahan Vọng Cổ oleh Cô Năm Cần Thơ . Pada tahun 1948, artis Út Trà Ôn menyanyikan lagu rentak 16-rentak "Tôn Tẩn Pretending to Be Mad", dan dari tahun 1955 dan seterusnya, rentak Vọng Cổ 32-rentak menjadi popular secara meluas dan kekal begitu sehingga hari ini.
Sumber: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm






Komen (0)