Ramai di antara kita pernah melakukan kesilapan ejaan dalam bahasa Vietnam, atau bergelut untuk mencari ejaan yang betul. "Giông tố" (ribut) - "dông tố" adalah salah satu contohnya.
Dalam bahasa Vietnam, perkataan ini sering digunakan untuk menggambarkan situasi yang sukar atau mencabar, atau peristiwa yang tidak dijangka atau ganas.
Jadi, perkataan yang manakah anda fikir betul? Sila tinggalkan jawapan anda di ruangan komen di bawah.
[iklan_2]
Sumber: https://vtcnews.vn/giong-to-hay-dong-to-tu-nao-moi-dung-chinh-ta-ar910807.html






Komen (0)