Ramai peniaga tidak tahu sama ada hendak menulis "hội chan" atau "hội chuân" dengan betul dalam bahasa Vietnam.
Bahasa Vietnam mempunyai perkataan yang serupa bunyinya, menyebabkan kekeliruan ketika menulis. Contohnya, ramai yang keliru sama ada hendak menulis "hoi duy" atau "hoi chuan" untuk ejaan yang betul.
Ini adalah kata kerja, yang bermaksud untuk mempertimbangkan dan membincangkan oleh sekumpulan doktor untuk mendiagnosis penyakit dan merancang rawatan untuk pesakit.
Jadi pada pendapat anda, apakah cara yang betul untuk menulisnya? Tinggalkan jawapan anda di ruangan komen di bawah.
Jawapan kepada soalan sebelumnya: "Lullaby" atau "merdu"?
"Ru duong" salah eja dan tidak masuk akal sama sekali. Jika anda pernah menulis seperti itu, sila berhati-hati lain kali untuk mengelakkan kesilapan.
Jawapan yang betul ialah "merdu". Ini ialah kata sifat yang menerangkan bunyi yang merdu, dalam, lembut dan mudah didengari.
Libra
Sumber: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Komen (0)