Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Apabila pelajar 'melupakan' bahasa Vietnam

Cik NH, yang menetap di Daerah 7, Bandar Raya Ho Chi Minh, terpaksa membelanjakan beberapa juta dong setiap bulan untuk dua anak lelakinya (8 dan 11 tahun) – kedua-duanya warga Vietnam – bagi mempelajari bahasa Vietnam.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2024

"Saya sangat ketakutan apabila kedua-dua kanak-kanak itu bertengkar dalam Bahasa Inggeris di rumah, bercakap dengan nenek mereka dalam bahasa Vietnam yang terputus-putus, dan apabila mereka keluar untuk membaca papan iklan Vietnam, mereka hanya membacanya secara mendatar," kata Cik NH.

KESUKARAN DALAM KOMUNIKASI DALAM BAHASA IBU ANDA

Semua anak Cik NH telah bersekolah di sekolah antarabangsa di Bandar Raya Ho Chi Minh sejak prasekolah. Kedua-dua datuk nenek sebelah bapa mereka menetap di luar negara, jadi Cik NH dan suaminya ingin menyediakan anak-anak mereka untuk imigresen. Walau bagaimanapun, memandangkan kedua-dua anak lelakinya bergelut dengan keempat-empat kemahiran bahasa Vietnam – mendengar, bertutur, membaca dan menulis – Cik NH segera mendaftarkan mereka dalam kelas bahasa Vietnam tambahan.

Ibu bapa mereka 100% orang Vietnam, dan rakan-rakan NH berkongsi situasi yang sama. Anak-anak mereka bersekolah di sekolah antarabangsa dari pagi hingga petang, dan kemudian mengambil kelas bahasa Vietnam dari petang hingga petang kerana ramai yang menghadapi masalah komunikasi dalam bahasa ibunda mereka. NH berkongsi: "Sebaik sahaja mereka pergi ke luar negara, mereka akan mendalami bahasa Inggeris sepanjang hari, jadi mereka perlu mahir. Peluang untuk menggunakan bahasa Vietnam adalah lebih sedikit berbanding ketika mereka berada di Vietnam. Tetapi jika orang Vietnam melupakan bahasa Vietnam mereka, mereka akan kehilangan akar umbi dan gagal memelihara budaya kebangsaan mereka."

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 1.

Kanak-kanak prasekolah semasa sesi pengenalan bahasa Vietnam. Mahir berbahasa Vietnam juga bermaksud memelihara budaya, asal usul dan identiti negara kita.

Khamis Hang

Naib pengetua sebuah sekolah menengah swasta di Daerah 7, Bandar Raya Ho Chi Minh, berkata beliau pernah mendengar cerita seorang bapa tentang cara mencari tutor bahasa Vietnam untuk anak lelakinya, yang ketika itu berada di darjah 8. Keluarga itu sentiasa mahu anak mereka belajar bahasa Inggeris seawal mungkin. Dia telah diajar sepenuhnya oleh guru-guru asli yang bertutur dalam bahasa Inggeris dari tadika hingga sekolah rendah dan menengah. Di rumah, dia juga berlatih bahasa Inggeris dengan seorang tutor. Ibu bapanya sibuk dengan kerja dan jarang bercakap atau berkomunikasi dengannya dalam bahasa Vietnam. Akibatnya, pelajar darjah 8 itu boleh membaca banyak buku bahasa Inggeris dengan lancar, tetapi hanya mengangguk apabila berkomunikasi dengan datuk dan neneknya. Dia lebih suka makanan Barat, tidak menyukai makanan Vietnam, dan hanya suka bermain dengan rakan-rakan yang juga bertutur dalam bahasa Inggeris dan bersekolah di sekolah berbahasa Inggeris seperti dirinya.

MATA PELAJARAN LEMAH : BAHASA VIETNAM

Le Hoang Phong, pengasas dan pengarah akademik Your-E Education and Training Organization, dan bekas guru dalam program Teach for Vietnam, menceritakan bahawa bertahun-tahun yang lalu beliau menerima tawaran untuk mengajar Bahasa Inggeris kepada beberapa pelajar darjah 6 dan 7 di sebuah sekolah antarabangsa di Daerah Binh Thanh. "Ibu bapa mereka mahu saya mengajar mereka dalam Bahasa Inggeris, tetapi apabila saya tiba, saya menyedari bahawa mereka sangat mahir dalam Bahasa Inggeris dan subjek paling lemah mereka ialah Bahasa Vietnam. Semua pelajar mempunyai ibu bapa Vietnam, tetapi kemahiran membaca dan pemahaman bahasa Vietnam mereka hanya pada tahap yang sangat asas," jelas Phong.

Dr. Nguyen Thi Thu Huyen, seorang pakar pendidikan dan penasihat dalam membangunkan kurikulum pendidikan umum untuk sekolah swasta di Vietnam, memberitahu akhbar Thanh Nien bahawa beliau pernah menasihati pasangan yang anak sulungnya, semasa bersekolah menengah di Vietnam, telah "melupakan" bahasa Vietnam. Mereka menyedari kesilapan mereka kerana membiarkan anak mereka tidak berkomunikasi dalam bahasa Vietnam di rumah, membolehkannya menggunakan hampir 100% Bahasa Inggeris dalam semua aspek kehidupan dan pembelajaran.

"Keluarga mereka sedang bersiap sedia untuk berhijrah. Saya menasihati mereka untuk mendaftarkan anak bongsu mereka, berusia 6 tahun dan bakal memasuki darjah satu, sama ada dalam program dwibahasa atau program 100% Vietnam. Kedua-dua suami isteri mempunyai ijazah Sarjana dan PhD, jadi anak mereka akan cepat mahir berbahasa Inggeris sebaik sahaja mereka berhijrah ke luar negara, tetapi sukar bagi mereka untuk belajar bahasa Vietnam di sana. Kemudian, mereka menyedari kesusahan anak-anak mereka yang tidak dapat bertutur dalam bahasa Vietnam. Menjadi orang Vietnam tetapi tidak dapat bertutur dalam bahasa Vietnam adalah sangat menyedihkan, kerana ia menghapuskan sepenuhnya ciri penting yang mengenal pasti seseorang sebagai orang Vietnam," Dr. Huyen menceritakan.

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 2.

Dr. Do Huu Nguyen Loc dan anak perempuannya. Doktor muda itu sentiasa mengutamakan pemeliharaan bahasa Vietnam untuk anaknya.

NVCC


JANGAN SALAHKAN KEPADA PANDAI BAHASA INGGERIS KERANA "LUPA" BAHASA VIETNAM .

Dr. Do Huu Nguyen Loc, Naib Rektor Universiti Ekonomi dan Kewangan Bandar Raya Ho Chi Minh dan Presiden Persatuan Penyelidikan dan Pengajaran Bahasa Inggeris Bandar Raya Ho Chi Minh, menyatakan bahawa dari perspektif saintifik, mempelajari bahasa kedua, atau bahasa asing, seawal mungkin adalah bermanfaat. Di negara-negara di mana bahasa Inggeris merupakan bahasa kedua, seperti Filipina dan Malaysia, atau di negara-negara di mana orang ramai menggunakan bahasa dwibahasa atau tiga bahasa, seperti kebanyakan negara Eropah, adalah perkara biasa bagi seorang kanak-kanak kecil untuk bertutur dalam 4-5 bahasa. Di Vietnam hari ini, banyak keluarga moden menghantar anak-anak mereka ke sekolah antarabangsa, di mana mereka menggunakan bahasa Inggeris di sekolah dan bahasa Vietnam di rumah. Begitu juga, dalam keluarga di mana seorang ibu bapa berbangsa Vietnam dan seorang lagi warga asing, adalah perkara biasa bagi kanak-kanak untuk berganti-ganti antara bahasa Vietnam dan bahasa asing.

"Secara peribadi, saya menggalakkan kanak-kanak untuk mempelajari bahasa asing lebih awal. Anak perempuan saya bertutur dalam tiga bahasa dan sentiasa belajar bahasa Vietnam. Saya pernah berpeluang melawat Sekolah Antarabangsa Kanada di Daerah 7. Semasa menunggu bas, saya terdengar pelajar bercakap antara satu sama lain dalam loghat Amerika standard, membuatkan saya rasa seperti berada di Amerika. Tetapi tidak lama kemudian, pengawal keselamatan datang, dan kanak-kanak bercakap dengannya dengan sopan dalam bahasa Vietnam. Mereka menunjukkan fleksibiliti dalam menggunakan bahasa tersebut. Ini untuk menegaskan bahawa mahir berbahasa Inggeris tidak semestinya teruk berbahasa Vietnam, dan sebaliknya," kata Dr. Loc.

"Saya kenal sesetengah orang yang tidak pandai berbahasa Inggeris tetapi juga 'lemah' berbahasa Vietnam. Sesetengah orang sangat pandai berbahasa Inggeris dan juga cemerlang berbahasa Vietnam. Oleh itu, anda tidak boleh menyalahkan kepandaian berbahasa Inggeris kerana tidak pandai berbahasa Vietnam. Bahasa Vietnam juga saling berkaitan dengan budaya. Kepandaian berbahasa Vietnam juga bermakna memelihara budaya, asal usul, dan identiti negara kita. Oleh itu, 'memelihara bahasa Vietnam' adalah tanggungjawab pelajar individu, dan juga tanggungjawab serta kewajipan keluarga mereka. Semasa saya tinggal dan bekerja di luar negara, saya melihat ramai keluarga Vietnam yang sangat sedar untuk memelihara bahasa Vietnam untuk anak-anak mereka. Di luar, anak-anak bertutur dalam bahasa Inggeris, Jerman, Perancis, dan sebagainya, tetapi di rumah, mereka menggunakan bahasa Vietnam untuk berbual dengan ibu bapa dan datuk nenek mereka. Keluarga yang kekurangan kesedaran dan usaha ini akan secara beransur-ansur melihat anak-anak dan cucu mereka melupakan bahasa Vietnam," kongsi Dr. Loc. (bersambung)

Kehilangan bahasa ibunda seseorang boleh mendatangkan akibat yang besar.

Cik Ha Dang Nhu Quynh, Pengarah Akademik DOL English dan seorang pelajar PhD di Universiti Reading, UK, menyatakan bahawa situasi semasa ramai anak muda Vietnam yang mahir berbahasa Inggeris tetapi "melupakan" bahasa Vietnam adalah perkara biasa dan akibat normal pembelajaran bahasa. Bahasa adalah entiti hidup, jadi tidak menggunakannya akan menyebabkan kehilangannya. Malah orang Vietnam yang lahir di Vietnam yang hanya berkomunikasi dalam bahasa Inggeris akan secara beransur-ansur kehilangan kemahiran berbahasa Vietnam mereka.

"Bahasa Inggeris hanyalah alat, bukan destinasi, melainkan anda ingin mengkhusus dalam pengajaran dan penyelidikan Bahasa Inggeris. Memang benar bahawa menguasai Bahasa Inggeris akan sangat membantu dalam kerja anda, tetapi tanpa pengetahuan khusus, anda tidak boleh berjaya. Tambahan pula, bekerja di Vietnam tanpa mahir berbahasa Vietnam adalah lebih merugikan daripada bermanfaat. Malah orang asing yang datang ke Vietnam mahu belajar bahasa Vietnam untuk berintegrasi, jadi mengapa orang Vietnam akan merampas keupayaan berbahasa Vietnam daripada anak-anak mereka sendiri?" Cik Nhu Quynh membangkitkan isu ini.

Encik Le Hoang Phong memerhatikan bahawa pada masa ini terdapat segelintir ibu bapa yang "memuja" Bahasa Inggeris, mempercayai bahawa menjadi mahir dalam Bahasa Inggeris menjadikan seseorang warga global, yang membawa kepada kejayaan dan kehidupan yang lebih baik.

"Ramai anak muda Vietnam pergi ke luar negara dan menghadapi krisis. Mereka mungkin bertutur dalam Bahasa Inggeris dengan baik, tetapi mereka bukan milik komuniti Amerika atau Eropah; mereka tidak dapat berbincang secara rancak dengan mereka tentang budaya dan sejarah Amerika atau Eropah. Secara zahirnya, mereka orang Vietnam, dengan kewarganegaraan Vietnam, tetapi mereka tidak boleh bertutur dalam Bahasa Vietnam atau bercerita tentang budaya dan identiti Vietnam. Jadi, golongan muda ini tergolong dalam komuniti yang manakah?", Encik Le Hoang Phong mengemukakan soalan tersebut.

Beliau secara terus terang menyatakan pendapatnya: "Bahasa Inggeris adalah alat untuk perhubungan dan perdagangan; ia membuka peluang dalam gelombang globalisasi, tetapi memiliki bahasa Inggeris tidak bermakna anda mempunyai segalanya. Dan jika anda hanya mahir berbahasa Inggeris dan kehilangan bahasa ibunda anda, anda kehilangan budaya, asal usul anda, identiti negara anda, dan anda mungkin perlu membayar harga yang sangat tinggi."

Sumber: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Saudari Hai Quan Ho

Saudari Hai Quan Ho

memotong

memotong

Kedamaian di mata seorang kanak-kanak

Kedamaian di mata seorang kanak-kanak