
Ramai orang memahami "menangkap dua ikan dengan sebelah tangan" sebagai gambaran seseorang yang menggunakan kedua-dua belah tangan untuk menangkap dua ikan pada masa yang sama, menandakan ketamakan atau ketidaksetiaan dalam sesuatu hubungan. Walau bagaimanapun, dalam buku An Chi "Eastern Stories, Western Stories ," tafsiran ini salah dan tidak mencerminkan maksud asal idiom tersebut.
Dia menjelaskan bahawa "ikan" di sini tidak merujuk kepada ikan di dalam air, tetapi sebaliknya merujuk kepada "pertaruhan," atau perjudian. Dalam bahasa Vietnam tradisional, "menangkap ikan" bermaksud menerima pertaruhan dengan memilih pihak atau objek yang akan menang, seperti memilih ayam jantan laga, pasukan bola sepak, atau peninju.
Sehubungan itu, "bermain di kedua-dua belah pihak" merujuk kepada tindakan bertaruh secara serentak pada dua pihak yang bertentangan supaya, tanpa mengira keputusan, seseorang tidak kalah. Daripada maksud asal ini, idiom ini secara beransur-ansur berkembang untuk menggambarkan gaya hidup bermuka dua, cuba memikul terlalu banyak tanggungjawab atau mengekalkan kelebihan dalam pelbagai bidang pada masa yang sama.
Cendekiawan An Chi juga menolak tafsiran bahawa frasa itu pada asalnya bermaksud "menangkap dengan kedua-dua belah tangan," yang kemudiannya disalah sebut sebagai "ikan" untuk sebutan yang lebih mudah. Menurutnya, idiom itu pada asalnya bermaksud "menangkap ikan dengan kedua-dua belah tangan," yang bermaksud sesuatu yang berkaitan dengan perjudian.
Disebabkan salah faham tentang perkataan "ikan", banyak simpulan bahasa dan peribahasa lain juga telah disalahtafsirkan. Contohnya, pepatah "Pertama, lepaskan ikan; kedua, berjudi" pernah difahami bermaksud menternak ikan adalah menguntungkan. Tetapi pada hakikatnya, "melepaskan ikan" juga merupakan istilah yang digunakan dalam perjudian, merujuk kepada mencabar orang lain untuk bertaruh wang pada sabung ayam atau sabung ikan.
Melalui kes-kes ini, sarjana An Chi berpendapat bahawa banyak perkataan yang biasa dalam bahasa Vietnam telah berubah makna dari semasa ke semasa, menjadikannya mudah bagi pengguna hari ini untuk mengaitkannya dengan makna moden dan melupakan asal usulnya.
Sumber: https://znews.vn/khong-co-con-ca-nao-trong-cau-bat-ca-hai-tay-post1654051.html








Komen (0)