Bandar Ho Chi Minh sedang menuju ke arah industri budaya, jadi pentas dengan tujuan pertukaran antarabangsa tidak boleh diketepikan.
Seni pentas Vietnam memerlukan "dorongan" untuk mencipta momentum untuk meluaskan pertukaran antarabangsa, pengarah penulis Nguyen Thi Minh Ngoc berkata mengenai drama "Friends, Friends" yang akan dipersembahkan pada 12 dan 13 Mac di Sekolah Tarian Bandar Ho Chi Minh.
Wartawan: Menurut anda, dengan menyesuaikan, menambah, memperbaharui dan menghapuskan halangan dan kekurangan dalam operasi semasa, adakah kita akan mencipta momentum untuk industri teater bersepadu di peringkat antarabangsa?
- Penulis NGOC NGUYEN THI MINH: Saya percaya itu adalah perkara yang betul untuk dilakukan untuk memulakan projek pertukaran teater antarabangsa di mana Vietnam mempunyai kumpulan artis, pengarah dan pengarang yang berbakat. Masalahnya ialah strategi untuk meletakkan hati dan jiwa kita ke dalamnya.
Ho Chi Minh City menganjurkan Festival Vietnam - Jepun 2025, secara kebetulan pada masa ini Teater Xom Kich sedang mempersembahkan drama oleh penulis drama terkenal Jepun, dalam projek Pusat Pertukaran Budaya Jepun Yayasan di Vietnam di Teater Eksperimen Sekolah Tarian Ho Chi Minh City. Saya melihat ini sebagai petanda yang baik untuk mengingatkan semua orang: Jadilah proaktif dalam mengembangkan pertukaran teater antarabangsa. Bandar Ho Chi Minh sedang menuju ke arah industri budaya, jadi teater dengan tujuan pertukaran antarabangsa tidak boleh diketepikan.
Apakah sebab anda menyertai projek "Kawan, Kawan" oleh penulis drama Kobo Abe untuk mengadakan kedua-dua persembahan ini?
- Saya menterjemah skrip "Kawan - Kawan" suatu masa dahulu, pada mulanya ia dipanggil "Kawan Pertama" atau "Kejam Sebagai Persahabatan". Ketika mendiang pengarah Vu Minh masih hidup, saya memperkenalkannya untuk mementaskan drama tersebut, tetapi Vu Minh berkata drama ini agak sukar untuk dipentaskan, sukar untuk dipersembahkan, dan juga sukar untuk... menjual tiket.
Adegan daripada drama “Friends, Friends” oleh penulis drama Kobo Abe, diterjemahkan oleh penulis Nguyen Thi Minh Ngoc, disunting dan diarahkan bersama oleh Artis Berjasa Vu Xuan Trang - Nguyen Thi Minh Ngoc. Foto: HOANG THUAN
Pada tahun 2022, apabila saya pergi menonton "Hedda Gabler" di Teater Belia, saya bertemu pengarah Tsuyoshi Sugiyama, yang mementaskan drama Chekhov seperti: "The Cherry Orchard", "Uncle Vania"..., saya memperkenalkan terjemahan saya. Penulis drama Kobo Abe ialah nama besar, kebanggaan sastera Jepun dan teater kepada dunia melalui karya seperti: "The Woman in the Dunes", "The Face of Others"...
Tahun lepas, 2024, sempena ulang tahun ke-100 kelahiran Kobo Abe, dalam perbincangan dengan Xom Kich Stage Syarikat Hiburan Khang, dengan bantuan rakan-rakan, termasuk Cik Le Ngoc Han, saya mendapati bahawa saya boleh mendapatkan sedikit dana dari Jepun untuk membawa drama ini ke pentas.
Kami meneruskan penggubalan projek dan bernasib baik kerana diterima untuk penajaan bersama daripada Pusat Pertukaran Budaya Jepun di Vietnam.
Apakah kepercayaan yang anda letakkan di Pentas Xom Kich di mana Artis Berjasa Vu Xuan Trang dan artis Hoang Thy memimpin?
- Saya adalah seorang guru yang bertanggungjawab bagi kelas latihan pelakon di Universiti Teater dan Pawagam di Ho Chi Minh City, dan kami berdua adalah pelajar dalam kelas yang sama seperti: Hoa Hiep, Thanh Phuong, Tuan Khai, Xuan Phuong... Itu adalah tahun 1999 - 2003, saya menyedari bahawa selain bakat, golongan muda mempunyai aspirasi yang baik untuk mengambil bahagian dalam karya.
Mereka tahu bahawa apabila mereka mencipta Teater Xom Kich, mereka menerima cabaran itu. Saya datang untuk melihat dan menghantar kata-kata semangat. Oleh itu, saya sentiasa bersedia untuk membantu dalam apa jua cara yang saya boleh, termasuk skrip. Saya melihat golongan muda terlatih, beraksi dengan penuh emosi dan awet muda.
.Untuk menerima tajaan rasmi daripada Pusat Pertukaran Budaya Jepun di Vietnam, apakah kepentingan drama "Kawan, Kawan"?
- Budaya Jepun sebenarnya tidak asing lagi dengan budaya Vietnam melalui filem dan buku yang sudah lama terdapat di negara kita. Saya juga telah menterjemah dan memperkenalkan jilid 1 siri buku komik "Barefoot on Red Fire" (Barefoot Gen) oleh Keiji Nakazawa dengan idea menentang perang dan bom atom, yang ditulis oleh Artis Meritorious Thanh Loc sebagai pengenalannya. Bagi pentas, ia agak jarang berlaku.
Sebagai pensyarah, saya sentiasa cuba membawakan teater dunia yang terbaik kepada pelajar untuk tugasan sekolah mereka. Artis Luong My melakonkan watak ibu dalam cerita "Membawa Ibu Mendaki Gunung", Hoang Thy memainkan watak Komachi dalam lakonan dengan nama yang sama oleh Yukio Mishima.
Dalam drama "Kawan, Kawan", Vu Xuan Trang dan saya juga menyesuaikannya untuk menangani aspirasi bakat muda Vietnam apabila mereka perlu menegaskan diri mereka sendiri. Mesej drama itu dibuat lebih jelas, menekankan idea: "Sama ada kebahagiaan kepada anda adalah pertemuan semula, kejayaan, cinta, kawan, wang, kemasyhuran atau pemberian..., ia hanya tulen dan mampan apabila ia datang dari hati yang beramal."
Adakah anda fikir ini adalah permulaan banyak projek drama pertukaran budaya dengan rakan antarabangsa di Ho Chi Minh City?
- Di Hanoi , pentasnya berdekatan dengan banyak kedutaan, jadi lebih mudah untuk mendapatkan tajaan untuk menjalankan projek drama pertukaran budaya dengan negara lain. Ini menunjukkan bahawa jika anda ingin bertukar budaya dengan negara lain, setiap peringkat mestilah dinamik. Kami berharap mereka yang menggemari pentas itu akan mengunjungi Panggung Xom Kich untuk melihat dengan mata kepala sendiri dan merasai usaha kami.
Saya harap anda tidak akan kecewa kerana drama "Kawan, Kawan" dipentaskan dengan penuh semangat. Permulaan ini akan membuka banyak projek baharu untuk teater sosialisasi di Ho Chi Minh City untuk mencari peluang pertukaran antarabangsa.
Artis Berjasa Ca Le Hong mengulas: "Sebelum ini, teater Vietnam telah menganjurkan pertukaran budaya Vietnam - Jepun melalui beberapa drama seperti: "Afternoon Crane", "Vietnam - Japan Love Story" yang diilhamkan oleh kisah cinta Puteri Ngoc Hoa dan pedagang Nagasaki ketika dia datang ke Hoi An pada abad ke-16. Kini, drama itu adalah "The Friendly, A Kirfirmation", "The Friendly" Teater Ho Chi Minh City mempunyai kekuatan dalaman yang terpendam dan kukuh, dibuktikan oleh identiti tradisional keghairahan untuk belajar Dalam jangka masa panjang, kekuatan dalaman yang berharga ini perlu digunakan dengan berkesan supaya peluang baharu teater Ho Chi Minh City akan mempunyai persahabatan, inovasi, refleksi, perintis dan ramalan untuk mempunyai kehidupan teater yang benar-benar sesuai untuk peluang baharu negara.
Sumber: https://nld.com.vn/nha-van-dao-dien-nguyen-thi-minh-ngoc-hay-nang-dong-de-mo-rong-giao-luu-san-khau-quoc-te-196250311205015441.htm






Komen (0)