Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Adakah 'fana' kata nama atau kata sifat?"

Raja bahasa Vietnam mengemukakan soalan, "Adakah 'phù du' kata nama atau kata sifat?". Peserta menjawab "kata sifat," tetapi ini tidak diterima, dan jawapan program itu ialah "kata nama." Ini adalah soalan yang salah, kerana bergantung pada konteksnya, "phù du" boleh menjadi kata nama atau kata sifat.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa12/12/2025

Phù du (蜉蝣) ialah perkataan Vietnam yang berasal dari bahasa Cina, dan Kamus Komprehensif Bahasa Cina menerangkannya dengan empat maksud:

  1. Nama seekor serangga. Larva hidup di dalam air, dan apabila matang ia berwarna coklat kehijauan, mempunyai empat sayap, dan kitaran hidup yang sangat singkat.

  2. Hidup ini kecil dan sementara.

  3. Contohnya, seseorang yang remeh dan dangkal; atau seseorang yang penulisannya dangkal dan tidak bermakna.

  4. Seperti "浮蟻" – buih yang naik ke permukaan wain.

Dalam bahasa Vietnam, "phù du" (membosankan/armada) pada asalnya merupakan kata nama. Contohnya: "Manusia seperti bayang-bayang yang berlalu/ Hari ini di sini, esok tiada, segala usaha sia-sia"; "Berapa lamakah seekor semut merangkak di sekeliling cawan/ Seekor lalat meluncur di atas angin, seekor semut mengerumuni mulut harimau" (Puisi rakyat). Di sini, "phù du" merujuk kepada serangga yang mempunyai jangka hayat yang pendek, dan ia digunakan sebagai metafora untuk kehidupan manusia.

Walau bagaimanapun, dalam erti kata kiasan, "phù du" (tidak kekal) ialah kata sifat yang bermaksud sekejap, sementara, dan tidak lagi dikaitkan secara langsung dengan lalat capung. Contohnya: "Hidup ini seperti sekejap lalat capung / Hari ini di sini, esok hilang / Semua usaha sia-sia" - Lagu rakyat; "Tiga puluh enam ribu hari hanyalah sedikit / Sifat hidup yang sekejap menyakitkan untuk dilihat" - Ratapan Gundik; "Tiga puluh enam ribu hari hanyalah sedikit / Sifat hidup yang sekejap juga menggelikan" - Cao Bá Quát).

Mengapakah program ini menanyakan soalan "Adakah 'phù du' kata nama atau kata sifat?" dan mengapakah jawapan program itu "kata nama"? Pada pendapat kami, penerbit program mungkin mendasarkan jawapan mereka pada Kamus Vietnam (disunting oleh Hoàng Phê, edisi Institut Linguistik). Ini adalah kamus yang digunakan oleh "Raja Vietnam" sebagai rujukan dan sentiasa dibentangkan kepada penonton setiap minggu di udara. Entri untuk "phù du" dalam kamus ini hanya menjelaskan maksud asalnya: "d. Serangga hymenoptera yang larvanya hidup di air yang mengalir, dan yang dewasanya hanya hidup di udara untuk masa yang sangat singkat."

Walau bagaimanapun, kita mesti menegaskan bahawa, bagi sesuatu perkataan tertentu, jika ia tidak termasuk dalam kamus, ia tidak bermakna ia tidak wujud dalam realiti; dan hanya kerana kamus ini tidak mempunyainya tidak bermakna semua kamus lain tidak memilikinya.

Secara praktikalnya, kata adjektif "ephemeral" telah digunakan seperti yang dibuktikan di atas. Ini menunjukkan bahawa kata adjektif "ephemeral" sememangnya wujud dalam kehidupan linguistik tidak kira sama ada ia direkodkan dalam kamus atau tidak.

Dari perspektif leksikografi, Kamus Vietnam yang digunakan oleh Raja Bahasa Vietnam sebagai rujukan tidak mengiktiraf "phù du" sebagai kata sifat, tetapi banyak kamus lain dengan jelas mengiktirafnya sebagai "kata nama" dan "kata sifat," dan juga sebagai "kata kerja":

- Kamus Vietnam (disunting oleh Nguyen Nhu Y) di bawah entri "phù du" (sementara) menerangkan dua maksud: "I. Kata Nama. Serangga kecil dengan sayap yang boleh terbang, hidup di bawah air untuk masa yang sangat singkat. II. Kata Adjektif. Berumur pendek (hidup): Sifat hidup yang sementara itu menyakitkan untuk dilihat (daripada Ratapan Gundik)."

- Kamus Vietnam (Le Van Duc): “Phu Du • kata kerja. Untuk bersiar-siar dengan santai. • kata nama (kata kerja): Sejenis serangga bersayap yang hinggap di permukaan air dan hanya hidup selama beberapa jam: Berapa lamakah semut merangkak di tepi cawan? Phu Du meluncur di atas angin, lalat mengerumuni mulut harimau (CD). • kata adjektif (B) Pendek - sekejap, dalam sekejap: Pemandangan sekejap, kehidupan sekejap, saat sekejap.”

Oleh itu, persoalannya sepatutnya: Dalam maksud asalnya, "fana" tergolong dalam kelas perkataan yang manakah?; atau Dalam ayat "Manusia seperti bayang-bayang fana," adakah "fana" kata nama atau kata sifat? dan sebagainya. Meminta "Adakah 'fana' kata nama atau kata sifat?" tanpa mempertimbangkan konteksnya adalah salah, dan menjawab "kata nama" atau "kata sifat" kedua-duanya adalah tidak tepat.

Man Nong (Penyumbang)

Sumber: https://baothanhhoa.vn/phu-du-la-danh-tu-hay-tinh-tu-271612.htm


Komen (0)

Sila tinggalkan komen untuk berkongsi perasaan anda!

Dalam kategori yang sama

Daripada pengarang yang sama

Warisan

Rajah

Perniagaan

Hal Ehwal Semasa

Sistem Politik

Tempatan

Produk

Happy Vietnam
Mempersembahkan kemenyan untuk memberi penghormatan pada ulang tahun ke-78 Hari Perang Orang Kurang Upaya dan Syuhada.

Mempersembahkan kemenyan untuk memberi penghormatan pada ulang tahun ke-78 Hari Perang Orang Kurang Upaya dan Syuhada.

Pelajar Vietnam

Pelajar Vietnam

Pesawat

Pesawat