Deze dichtbundel in de sectie Buitenlandse Literatuur brengt stemmen samen uit Griekenland, India, Italië, Roemenië, Hongarije, de Verenigde Staten en Rusland – elke dichter draagt een stukje van de wereld met zich mee, een andere manier van voelen en denken, maar allen streven naar universele waarden: liefde, zijn, vrijheid en het verlangen om te leven.
Van vurige uitbarstingen van passie en reflecties over eenzaamheid tot het verlangen naar bevrijding en de confrontatie met de waarheid: deze gedichten zijn als deuren die zich openen naar vele poëtische horizonten, waar mensen zichzelf herkennen in de talloze gezichten van de mensheid.
![]() |
Lakovos Theras Karamolegkos (Griekenland)
Vlieg
Ik vloog het brandende vuur in.
Om de geheime naam van het kind te achterhalen,
Verborgen gezichten, boeiende spellen,
Mijn liefde, mijn bestemming en mijn aspiraties.
Ik vlieg naar de sterren:
Jij bent Venus, en ik ben Mars naast je...
Ik wil zeggen dat ik heel veel van je hou.
Leven zonder jou is als sterven.
Niet
Dit zijn geen bloemrijke woorden,
Maar het waren juist die zachte zwaardbewegingen die...
Echte mensen geven altijd
Echte troost voor de lijdenden…
Dit zijn geen bloemrijke verzen,
Maar het zijn eenzame mensen die naar iets verlangen.
Delen, stille empathie
Het is alsof je samen een maaltijd deelt die recht uit het hart komt…
Ze is een muze die weet hoe ze zich in het leven moet mengen.
Het is het dak, de zon en de waarheid voor de mensheid.
Planeet Aarde
De planeet Aarde is een roos.
Temidden van talloze scherpe doornen.
Maar het blijft een tuin.
Bewaar de bloem alstublieft.
En de sterren, weet je.
Khanh Phuong
(Vertaald uit de Engelse versie)
Monica Sharma (India)
I
Ik ben een mens, ik ben een Indiase vrouw.
Ik ben Shraddha, ik ben Ida.
Ik ben Sushama, ik ben Indira.
In één mensenleven,
Ik heb ontelbare levens geleefd, duizenden en duizenden levens.
Ik drink de zoete levensnectar.
als dochter, als echtgenote,
Soms is ze een moeder, soms een briljante leider en manager.
Ze was een dorpsmeisje, op de velden en in de schuren.
Ik moet in alle opzichten volop van het leven genieten.
Wie ben ik, wie was ik vroeger, wie was mijn moeder vroeger?
Al die dingen, en ook degenen die mijn leerlingen zullen zijn, mijn dochter,
Ik moet ook begrip en empathie tonen.
Ja, ik ben een mens – elke kleur, elk aspect van het leven is mooi voor mij.
Ik moet mijn belofte nakomen om steeds hoger te vliegen.
Ik moet elke uithoek van de uitgestrekte hemel bereiken.
Ik ben Maithili, de vrouwelijke aanvoerder van het Indiase cricketteam.
Ik ben Kalpana Chawla, die de hemel heeft bereikt.
Ik ben een duiker en waag me in de diepte van de oceaan.
Ik ben een danser, ik beoefen yoga, ik ben de oneindige ruimte.
Ik ben een Indiase vrouw…
Hoang Dieu Huan
(Vertaald uit de Engelse versie)
Laura Garavaglia (Italië)
Zomer
De geur van teer aan het einde van de pier.
stangen die aan schepen vastklampen
Zomerse bubbels glinsteren met een parelmoerglans.
stijgend in de hitte
Mijn hart weet niet eens meer welke kant het op moet.
Bovenal is de dag gevuld met licht.
Alleen het verbleekte zilveren kussen was nog over.
Er lagen nog steeds stukjes gedroogd zeewier op de rotsen.
En de ogen van Sint Lucia in de duisternis,
En in mijn nek zat een bloedende brandwond van een kwal.
Kieu Mai
(Vertaald uit het Engels)
Andrea H. Hedeș (Roemenië)
Hanoi 's nachts
Als de sterren
U heeft het recht om te kiezen.
Misschien worden ze geen sterren.
Het is ook geen juweeltje.
Geen draak
Niet de koning van de jungle
Geen koning
Sticht geen koninkrijk.
Als de sterren
Het recht om te kiezen
Het zal hierheen duiken.
In deze bloem
Ik weet de naam van de bloem niet.
Maar deze schoonheid
Het zal me voor altijd blijven achtervolgen.
Tot laat in de herfst
Herfst...
Kieu Mai
(Vertaald uit het Engels)
Sándor Halmosi (Hongarije)
Justie
Als ze had toegegeven, zou ze daar verloren zijn gegaan.
Als je toegeeft, wordt je ruggengraat verbrijzeld door rotsen.
Je zit alleen op het bankje voor geliefden.
Rondom het terrein liggen zand en grind opgestapeld.
Zelfs met mondkapjes op zien de werknemers er nog steeds knap uit.
Weet je, alleen hard werken en liefde kunnen je redden.
Weet je, alleen door met liefde te werken kan ze gered worden.
Mensen die aanleg hebben om zich zorgen te maken, beschikken over het extra doorzettingsvermogen om dat ook daadwerkelijk te blijven doen.
Voor mensen met een drukke agenda zijn honderd jaar slechts een oogwenk, en honderd periodes van isolatie vliegen voorbij als een uur.
Ze zal bij zonsopgang aankomen.
Ze tikte zachtjes op het raam en legde voorzichtig een takje gember, dat ze van ver had meegebracht, op de vensterbank. De geur van citroengras zweefde uit haar glanzende haar en haar lach deed het water vrij stromen.
Phan Anh Son
(Vertaald uit de originele Hongaarse tekst)
Adrian Sangeorzan (VS)
Isolatie
Op weg naar de haven van Genua,
Het schip lag veertig dagen in het dok.
Daarna namen ze afscheid en zetten koers naar zee.
Veertig dagen quarantaine en isolatie.
Zo werken woordenboeken.
We zijn als een taalepidemie.
Hoe lang duurt de incubatieperiode?
Laat het verlangen naar zeemansvrouwen verdwijnen.
Al vele jaren.
De heilige Mozes leidde het volk veertig jaar lang door de woestijn.
Om hen te bevrijden van sekten en ondeugden.
Veertig jaar isolement, die dagen vallen daarbij in het niet.
Als je vijftig jaar oud bent
En de arme wijze man was zestig jaar oud.
Het schip was volgeladen met specerijen uit India.
Je zou tegenover heel Europa kunnen komen te staan.
Onze voorouders hadden een tas als bruidsschat.
En het bevat veel peper, kruidnagel en kaneel.
Het is het enige paspoort om naar de hemel te ontsnappen.
Khanh Phuong
(Vertaald uit het Engels)
Kabishev Alexander Konstantinovich (Rusland)
Misleidende schijn
Dingen zijn niet altijd wat ze lijken.
Zelfs wijze mensen kunnen fouten maken.
En soms zakt het dan langzaam naar beneden.
Een storm in deze zondige wereld.
Is geloof het nastreven waard?
Altijd strevend naar overwinning,
En diep vanbinnen schuilt de boosaardige misleiding,
Verborgen in een val van levendige regenboogkleuren.
Op de een of andere manier.
Ik kan niet wachten tot er iemand arriveert.
Hij is degene die ons zal helpen de duisternis te overwinnen.
Maar wie zijn zij nu eigenlijk, te midden van zo velen?
Wat krijgen we daarvoor terug?
Leven zonder rekening te houden met dagen of maanden.
Een kroon tussen goed en kwaad.
Zo ziet een bedrieglijke schijn eruit!
Hung NC
(Vertaald uit het Engels)
Bron: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/







Reactie (0)