Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Speciale overlegsessie op het noordelijkste punt van het land.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ16/03/2024


Học sinh giơ tay đặt câu hỏi cho ban tư vấn tại chương trình - Ảnh: DUYÊN PHAN

Studenten steken hun hand op om vragen te stellen aan het begeleidingspanel tijdens het programma - Foto: DUYEN PHAN

Het hoogtepunt van de begeleidingssessie was de reeks gerichte vragen van vier leerlingen over taalstudies. Bao Tran, een leerling uit de twaalfde klas van de Tran Van Thoi middelbare school, vroeg: "Tegenwoordig kunnen leerlingen Engels leren bij centra en certificaten behalen, is het dan zonde van de tijd om bijna vier jaar studeren voor een bachelordiploma Engels op te geven?"

My Thuong vroeg zich af: Zal ​​kunstmatige intelligentie (AI) menselijke vertalers vervangen? Twee andere studenten vroegen zich af of het toenemende aantal mensen dat Engels spreekt zal leiden tot verzadiging van het Engels taalonderwijs? En hoe verschilt het Engels taalonderwijs van vroeger?

Dr. Pham Tan Ha, vicerector van de Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen (Vietnam National University Ho Chi Minh City), is van mening dat het ontwikkelen van taalvaardigheid geen eenvoudige opgave is. Taal leren is een trainingsproces dat 4 tot 10 jaar, of zelfs langer, duurt.

Tijdens dit proces verwerven leerlingen niet alleen luister-, spreek-, lees- en schrijfvaardigheden, maar krijgen ze ook diepgaande kennis van woord- en zinsbouw, vertalen, tolken en didactische vaardigheden.

Je moet ook kennis hebben van de literatuur, kunst en cultuur van het land waarvan je de taal bestudeert. Dit is iets wat taalscholen of certificaatprogramma's niet kunnen bieden; daarvoor is een universitaire opleiding geschikt. "Veel kandidaten hebben al een IELTS-score van 7,5 of 8,0, maar kiezen er toch voor om een ​​bachelor Engels te studeren, omdat een universitaire opleiding je waarden biedt die een certificaat niet kan bieden," aldus de heer Ha.

Dr. Pham Tan Ha merkte verder op dat een student die goed is in vreemde talen ook goed zou moeten zijn in Vietnamees. Momenteel zijn veel studenten erg goed in het vertalen van Vietnamees naar Engels, maar ze ondervinden problemen bij het vertalen van Engels naar Vietnamees. Ze weten niet welke Vietnamese woorden ze op de juiste manier moeten gebruiken.

Wat betreft AI adviseerde meneer Ha de kandidaten gerust te stellen, omdat AI mensen nog niet kan vervangen. AI kan de psychologie, emoties en context van een gesprek niet begrijpen, en alleen mensen kunnen nauwkeurig vertalen.

Deze ochtend, 17 maart, zet het programma voor toelating tot de universiteit en loopbaanbegeleiding zijn activiteiten voor leerlingen in de provincie Bac Lieu voort. Het programma vindt plaats op de campus van de middelbare school van Bac Lieu (Nguyen Tat Thanhstraat, wijk 5, Bac Lieu).



Bron

Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijven

Actualiteiten

Politiek systeem

Lokaal

Product

Happy Vietnam
Ochtendmist in Thong Hue

Ochtendmist in Thong Hue

Kim Son Reed-fan

Kim Son Reed-fan

De zachte charme van Hue

De zachte charme van Hue