
De heer Kwon Tae Han, waarnemend consul-generaal van het Koreaanse consulaat-generaal in Ho Chi Minh-stad (tweede van links), samen met universitair hoofddocent dr. Tran Thi My Dieu, rector van de Van Lang Universiteit (derde van links), en andere gasten - Foto: MAI NGUYET
Het beroemde gedicht van dichter Kim Chun Su werd door de waarnemend consul-generaal van het Koreaanse consulaat-generaal in Ho Chi Minh-stad, de heer Kwon Tae Han, in zijn openingswoord aangehaald als een bevestiging van de kracht van woorden om mensen en culturen met elkaar te verbinden.
"Toen ik haar naam riep, kwam ze naar me toe en werd ze de bloem van mijn hart."
Hij vertelde: "Het benoemen is de kracht van woorden, en tevens het beginpunt van begrip. Wanneer woorden grenzen overstijgen, ontstaan er een dialoog tussen twee culturen, waarin begrip en respect worden bevorderd. Dat is ook de schoonheid van literaire vertaling."
Het evenement ter ere van de Koreaanse Literatuurdag 2025 wordt georganiseerd door de afdeling Koreaanse Taal en Cultuur in samenwerking met de Faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen van de Van Lang Universiteit, met de steun van het Koreaans Literatuurvertalingsinstituut, het Consulaat-Generaal van Korea in Ho Chi Minh-stad, de Schrijversvereniging van Ho Chi Minh-stad en uitgeverij Nha Nam.

De heer Kwon Tae Han, waarnemend consul-generaal van het Koreaanse consulaat-generaal in Ho Chi Minh-stad, houdt een toespraak - Foto: MAI NGUYET

Schrijfster Trinh Bich Ngan, voorzitter van de Schrijversvereniging van Ho Chi Minh-stad, nam deel aan het programma. - Foto: MAI NGUYET

Professor Phan Thi Thu Hien (Faculteit Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen, Nationale Universiteit van Vietnam, Ho Chi Minh-stad) deelde haar paper over de toepassing van literatuur in onderwijs en onderzoek - Foto: MAI NGUYET
Met als thema "De Koreaanse literatuur ontroeren - Harten verbinden" bestaat het programma uit twee hoofdonderdelen: een paneldiscussie over "Koreaans-Vietnamese vertaalde literatuur" en de prijsuitreiking van de wedstrijd "Een recensie schrijven over Koreaanse literatuur 2025".
Aan de paneldiscussie namen prof. dr. Phan Thi Thu Hien (Universiteit voor Sociale Wetenschappen en Geesteswetenschappen - VNU-HCM), dr. Nguyen Thi Hien, schrijver Huynh Trong Khang (Nha Nam Publishing House) en vertaler Minh Quyen deel.
In een interview met Tuoi Tre Online verklaarde dr. Nguyen Thi Hien, hoofd van de afdeling Koreaanse taal en cultuur:
"De Dag van de Koreaanse Literatuur maakt deel uit van een reeks activiteiten ter promotie van de Koreaanse literatuur in Vietnam, die al vele jaren worden georganiseerd door de Van Lang Universiteit en de Schrijversvereniging van Ho Chi Minh-stad."
Ze voegde eraan toe: "We hopen een gemeenschap, een literair platform, op te bouwen zodat Vietnam en Korea elkaar beter kunnen begrijpen. Het evenement van vandaag opent ook de deur naar een diepere samenwerking in de toekomst."
In slechts één maand tijd ontving de wedstrijd van dit jaar meer dan 300 inzendingen van studenten en literatuurliefhebbers uit het hele land.

De drie werken die als examenvragen werden geselecteerd waren *De aard van de mens* (Han Kang), *De encyclopedie van demonen - Koreaanse honderd demonen* (Ko Seong Bae) en *Vandaag ben ik weer boos op mijn moeder* (Jang Hae Joo) - Foto: Uitgever
Huynh Tu Han, die schreef over Jang Hae Jo's werk "Vandaag ben ik weer boos op mijn moeder ", deelde met Tuoi Tre Online haar reden voor deelname: "Ik houd van eenvoudige verhalen over familie. Bij het lezen van Koreaanse literatuur zie ik veel overeenkomsten met het Vietnamese leven, vooral in de relatie tussen moeder en kind."
De Koreaanse Literatuurdag 2025 is meer dan alleen een academisch evenement; het is ook een gelegenheid voor literatuur om een emotionele brug te slaan, jongeren uit beide landen dichter bij elkaar te brengen door middel van schrijven en tegelijkertijd de blijvende waarden tussen Vietnam en Korea te bewaren.
Bron: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






Reactie (0)