Het boek " Er was eens een tijd in Vietnam" is een uniek werk, een verzameling van 38 onderzoekswerken, typische artikelen in het Frans en 60 rijke afbeeldingen over het land en de mensen van het oude An Nam, die verschenen in de volgende publicaties: Indochina Magazine, Far Asia Magazine, Indochina Weekly en Dan Viet Nam Magazine, uitgegeven van 1894 tot 1948, geselecteerd en vertaald in het Vietnamees door het National Archives Center I.
Omslag van het boek " Er was eens een tijd in Vietnam", uitgegeven door Fine Arts Publishing House
De auteurs die in het boek "Once Upon a Time in Vietnam" verschenen en er artikelen over schreven, waren Franse geleerden, wetenschappers en ambtenaren, naast een aantal Vietnamese auteurs, zoals Louis Bezacier, Gustave Dumoutier, Cérutti, Henry Bontoux, G. Taboulet, G. Tucat, Ngo Quy Son, Nguyen Van Vinh, Nguyen Xuan Chu... De onderzoekers presenteerden allemaal vrij geraffineerde argumenten over de geschiedenis, cultuur, onderwijs , gebieden, relikwieën en historische figuren van Vietnam tijdens de Franse koloniale periode...
Het is bekend dat in het werk "Once Upon a Time in Vietnam" de artikelen zijn geselecteerd, gerangschikt en gesystematiseerd op onderwerp en chronologische volgorde. Elk artikel is voorzien van illustraties, met duidelijke vermelding van de auteur, zoekcode en jaar. Volgens de informatie waarover we beschikken: "Voor artikelen zonder afbeeldingen heeft de redactie afbeeldingen verzameld en toegevoegd, met duidelijke vermelding van de bron om het boek levendiger te maken. Voor straatnamen in Hanoi en Saigon heeft de redactie de oorspronkelijke Franse namen behouden en de huidige equivalente namen toegevoegd."
Om nog maar te zwijgen van het feit dat het vertaalteam tijdens de implementatie ook op veel problemen stuitte. Sommige artikelen werden vertaald vanuit het Chinees en Nom-karakters, die veel abstracte en moeilijk te begrijpen concepten bevatten en geen equivalente zinnen of woorden in het Frans hebben; de auteur, die tevens vertaler is van Chinees - Nom, vertaalde de ideeën slechts kort, zoals het gedicht "Thi Huong" of het gedicht "Cau doi". Bovendien werden sommige plaatsnamen of namen van personen door de Franse auteur verkeerd geschreven, of zonder accenten (in het Vietnamees), wat de vertaler veel problemen opleverde.
Historicus Duong Trung Quoc merkte het volgende op over het boek: "De redacteuren van het Centrum hebben de functie van een archief dat de meest waardevolle historische documenten met betrekking tot de koloniale periode beheert, onderzocht, verzameld en vertaald volgens het principe van 'het rommelige scheiden om het heldere naar boven te brengen'. Het boek is bedoeld om de lezers van vandaag de dag te introduceren en hen te helpen bij het raadplegen van de kennis en argumenten van de auteurs, of ze nu academici of heersers zijn, Fransen of autochtonen, met betrekking tot kwesties uit het hedendaagse Vietnamese culturele en sociale leven, waaronder eeuwenoude tradities die nog steeds aanwezig zijn in het hedendaagse leven."
De inhoud die The Old Country of Vietnam laat zien, zijn de nieuwjaarsgebruiken: Nieuwjaarsdag van de Annamese, parallelzinnen; de woorden Phuc en Tho.
Vervolgens komen de rituelen en gebruiken aan bod: voorouderverering en de kracht van de vader in de Annam-samenleving; Feng Shui in het leven van het Annamese volk; astrologie van het Annamese volk, met name de militaire toepassingen; de baanbrekende ceremonie draagt bij aan de studie van de gewoonte om de aardgod in het noorden te vereren; een belangrijke gewoonte bij bruiloften: het controleren van de leeftijd van bruid en bruidegom; kroningsceremonie van koning Thieu Tri.
Vooral het werk "Once Upon a Time in Vietnam" weerspiegelt de Vietnamese nieuwjaarsgebruiken.
Daarnaast zijn er culturele kenmerken: Eten en drinken in de sociale klassen van Annam; de gewoonte om betelnoten te kauwen; Vliegeren onder de Annamese bevolking; Hanengevechten, krekelgevechten; Artsen aan het hof van Annam: Keizerlijk Ziekenhuis; Annamese taal en schrift; Annamese Literatuurprijs in 1943.
Culturele kenmerken van regio's en gebieden: De kreet in Saigon, het Huong-examen in Bac Ky, Tam Dao, Sa Pa, Bach Ma, Ba Na, Ba Vi, Vung Tau, Phu Quoc Island, Do Son, Bach Long Vi Island, Ho Dynasty Citadel, Hanoi Citadel, Notre Dame Cathedral (Saigon - Ho Chi Minh City), Khai Dinh Museum (Hue).
Culturele en historische beroemdheden: Links generaal Le Van Duyet, beroemde generaal Vo Tanh, hooggeplaatste mandarijn Phan Thanh Gian, patriot Nguyen Truong To.
Ook in het boek The Once Upon a Time in Vietnam : The strategies of the Chinese Emperor (Qin Shi Huang, 246 BC); The opening of air tourism in Indochina and unique resorts in the mountains of Indochina worden veel andere onderwerpen behandeld.
Bij deze gelegenheid hebben Omega+ en The Gioi Publishing House ook de oudste hoofdstukroman van ons land opnieuw uitgegeven, Thien Nam liet truyen Hoan Chau ky, die over de geschiedenis van de familie Nguyen Canh gaat - een grote familie die al bijna 600 jaar in Nghe An woont en veel beroemde personen, generaals, culturele figuren en artsen in de Vietnamese geschiedenis kent, zoals: Lieu Quan Cong Nguyen Canh Que, Thu Quan Cong Nguyen Canh Kien, Thang Quan Cong Nguyen Canh Ha, Thai Pho Tan Quoc Cong Nguyen Canh Hoan...
Dit is een genealogieboek dat rond de 17e eeuw is geschreven door een lid van de familie Nguyen Canh. Een handgeschreven kopie van dit document werd in 1983 door de familie Nguyen Canh geschonken aan het Institute of Han Nom Studies. Het boek bestaat uit 4 hoofdstukken en 16 secties. Elk hoofdstuk heeft 4 secties, gepresenteerd in prozavorm, afgewisseld met parallelle proza (brieven, decreten, koninklijke decreten, coupletten) of verzen (gedichten, lofprijzingen) in vele hoofdstukken en secties.
Thien Nam Liet Truyen (auteur: Nguyen Canh Thi, vertaler: Nguyen Thi Thao, onderzocht en ingeleid door professor Tran Nghia, redacteur Sy Tang) behoort tot de boekengroep Vietnamese Historical Perspectives van Omega Plus, geschikt voor lezers die van geschiedenis houden en meer willen weten over families, met name de familie Nguyen Canh uit Vietnam.
Bronlink






Reactie (0)