Hoofd van de Centrale Propagandaafdeling Nguyen Trong Nghia overhandigt bloemen aan de Cham-etnische dichter Kieu Maily tijdens de poëzieavond van het volkslied - Foto: HUYEN CHI
De tweede keer werd de Vietnam Poëziedag gehouden in de keizerlijke citadel van Thang Long en vond in de avond plaats. Beide keren vond de Vietnam Poëziedag plaats in de koude lenteregen.
Het regende bijna de hele dag, waardoor het aantal bezoekers aan de Vietnamese Poëziedag, die dit jaar van 23 tot 24 februari plaatsvond, beperkt was. Het ging hier vooral om literaire bezoekers en er waren maar weinig mensen in het publiek.
De avond was het hoofdevenement, met alleen de voorste rijen stoelen bezet. De afgevaardigden zaten onder paraplu's en in regenjassen te luisteren naar poëzievoordrachten en zongen liedjes op poëzie.
Dichter Nguyen Quang Thien, voorzitter van de Vietnamese Schrijversvereniging , stelde in zijn openingstoespraak dat koude wind en regen een uitdaging vormen voor poëzie, maar dat voor het Vietnamese volk geldt dat hoe meer uitdagingen, lijden en verlies, hoe meer de "bloemen" van het hart en van ieder gezicht opengaan.
Hij riep uit: "Laat poëzie voor altijd heersen in het spirituele leven van het Vietnamese volk. Laat poëzie het verlangen naar schoonheid en vrijheid brengen naar elk lot in elk deel van dit geliefde, majestueuze, ontembare en trotse land...".
Dit jaar hebben we ervoor gekozen om dichters uit etnische minderheden te eren. De gedichten die we op de Poëziestraat tentoonstellen, zijn dan ook voornamelijk gedichten van dichters uit etnische minderheden. De tentoonstelling in het Herinneringshuis gaat ook over een aantal dichters uit etnische minderheden die de Ho Chi Minhprijs hebben gewonnen, en er worden ook werken over de dichter en president Ho Chi Minh tentoongesteld.
Afgevaardigden en poëzieliefhebbers zitten in de regen te luisteren naar poëzie op het buitenpodium van de keizerlijke citadel van Thang Long - Foto: T.DIEU
Ook tijdens de avondlijke poëzievoordracht worden voornamelijk gedichten voorgelezen van dichters uit etnische minderheden of gedichten over berggebieden en etnische minderheden.
Dichter Nguyen Quang Thieu benadrukte dat hij 54 etnische groepen vertegenwoordigt en presenteert een manifest over de schoonheid en vrijheid van elk individu en elke natie.
Dit jaar, misschien wel voor het eerst, worden op Vietnam Poetry Day poëzievoordrachten gehouden door een aantal dichters uit Korea. Koreaanse dichters dragen hun werk in het Koreaans voor en de twee presentatoren van de poëzieavond lezen de Vietnamese vertalingen van hun gedichten.
Bron






Reactie (0)