Aan het seminar namen deel: de consul-generaal van Vietnam in Khon Kaen, Dinh Hoang Linh, en zijn vrouw; professor dr. Nguyen Minh Thuyet; de heer Ho Van Lam, voorzitter van de Algemene Vereniging van Vietnamese mensen in Thailand; de heer Luong Xuan Hoa, voorzitter van de Vietnamese Vereniging in de provincie Udon Thani; de heer Nguyen Duy Anh, lid van het Centraal Comité van het Vietnamees Vaderlands Front en secretaris-generaal van het Wereldwijde Netwerk voor het Onderwijs in de Vietnamese Taal en Cultuur; evenals vertegenwoordigers van instanties, experts, docenten, ouders, studenten en de Vietnamese gemeenschap in Thailand.
Het programma, gecoördineerd door tal van binnenlandse en lokale instanties, trok de deelname van een groot aantal Vietnamese expats en vrienden in Thailand. Dit toonde de gedeelde interesse en inspanning aan om de Vietnamese taal en cultuur te behouden en te verspreiden binnen de gemeenschap van meer dan 100.000 Vietnamezen in Noordoost-Thailand.
Het programma werd bijgewoond door vertegenwoordigers van het Staatscomité voor Vietnamezen in het buitenland, de heer Dang Thanh Phuong, adjunct-hoofd van de afdeling Buitenlandse Zaken van het Centraal Comité van het Vietnamese Vaderlandsfront, en de adjunct-chef van het bureau van het Volkscomité van Ho Chi Minh -stad, evenals vertegenwoordigers van de leiding van Ho Chi Minh-stad en aanverwante instanties.
.jpg)
Van de "ziel van de natie" tot het verhaal van de gemeenschap.
In het noordoosten van Thailand – waar de Vietnamese gemeenschap zich al generaties lang heeft ontwikkeld en bloeit – is het behoud van de Vietnamese taal des te belangrijker en urgenter geworden. Het seminar "Versterking van het onderwijs in de Vietnamese taal en cultuur in de gemeenschap van Noordoost-Thailand" werd in deze context georganiseerd, niet alleen om de huidige situatie te onderzoeken, maar ook om praktische en duurzame oplossingen te zoeken voor het behoud van de moedertaal.
De Vietnamese taal is meer dan alleen een communicatiemiddel; voor de Vietnamese gemeenschap in het buitenland is het ook een schat aan herinneringen, een verbindende factor tussen ieder individu en zijn of haar thuisland en wortels. In Noordoost-Thailand, waar de Vietnamese gemeenschap al generaties lang gevestigd is, gaat het verhaal van het behoud van de Vietnamese taal dan ook niet alleen over onderwijs , maar over een reis om de identiteit te bewaren.
Het seminar "Versterking van het onderwijs in de Vietnamese taal en cultuur in de gemeenschap van Noordoost-Thailand", gehouden in Udon Thani, was niet alleen een professionele activiteit, maar ook een gelegenheid om te reflecteren op de lange weg die de gemeenschap heeft afgelegd, van haar moeilijke begin tot haar huidige inspanningen om haar moedertaal te behouden.
In zijn openingswoord benadrukte de Vietnamese consul-generaal in Khon Kaen, Dinh Hoang Linh, dat de Vietnamese taal de "ziel van de natie" is, de basis voor het behoud van de culturele identiteit en de verbinding tussen de Vietnamese gemeenschap in het buitenland en hun thuisland. Hij herinnerde aan de historische mijlpaal van bijna een eeuw geleden, toen president Ho Chi Minh een Vietnamese taalklas opende voor Vietnamezen in het buitenland in Udon Thani – waarmee de basis werd gelegd voor de Vietnamese taalbeweging in Thailand.

Khanh An School – waar de reis om de Vietnamese taal te behouden begon.
Een van de meest ontroerende hoogtepunten van het seminar was de presentatie van mevrouw Nguyen Thi Xuan Oanh, docente aan de Khanh An Vietnamese Language School – een van de eerste scholen in Thailand waar Vietnamees werd onderwezen.
Tijdens haar verhaal haalde ze met emotie herinneringen op aan de moeilijke periodes van de gemeenschap, met name vóór 1975 – toen het onderwijzen en leren van Vietnamees met veel beperkingen te kampen had en soms moest plaatsvinden onder omstandigheden waarin zowel materiële middelen als een geschikte sociale omgeving ontbraken.
"Er waren periodes waarin het onderwijzen van Vietnamees niet alleen in de klas plaatsvond; het ging erom de taal in stilte binnen elk gezin en door elke leraar in stand te houden," aldus mevrouw Oanh.
Het was vanuit die eenvoudige klaslokalen, schoolborden, krijt en een liefde voor de moedertaal dat de Khanh An-school een van de bakermatten werd van de Vietnamese taalonderwijsbeweging in Noordoost-Thailand. Van daaruit overleefde de Vietnamese taal niet alleen, maar verspreidde zich geleidelijk en werd een integraal onderdeel van het gemeenschapsleven gedurende vele generaties.
"Zelfs nu nog zijn sommige bootlieden in Thailand oud en zwak, terwijl anderen zijn overleden, maar de geestdrift en liefde voor de Vietnamese taal leven voort en worden doorgegeven," vertelde mevrouw Oanh geëmotioneerd.

Wanneer de Vietnamese taal wordt doorgegeven aan de derde en vierde generatie.
Terwijl in veel andere landen de Vietnamese gemeenschap nog voornamelijk uit de eerste en tweede generatie bestaat, is de Vietnamese taal in Noordoost-Thailand al door de derde en vierde generatie doorgegeven – een zeldzaam en prijzenswaardig fenomeen.
Volgens de heer Nguyen Duy Anh, lid van het Centraal Comité van het Vietnamese Vaderlands Front en secretaris-generaal van het Wereldwijde Netwerk voor het Onderwijzen van de Vietnamese Taal en Cultuur, is dit de unieke waarde van de Vietnamese gemeenschap in Thailand.
Hij betoogde dat de blijvende waarde hiervan niet alleen in het klaslokaal ligt, maar ook in het feit dat de Vietnamese taal wordt gekoesterd binnen het gezin, in het gemeenschapsleven en in het collectieve geheugen van vele generaties.
"Hier wordt de Vietnamese taal niet alleen onderwezen, maar ook beleefd binnen de gemeenschap," zei hij.
In de context van diepe integratie blijven er echter uitdagingen bestaan. Veel afgevaardigden zijn van mening dat de jongere generatie tegenwoordig meer geneigd is hun moedertaal te gebruiken, terwijl de omgeving voor het gebruik van het Vietnamees binnen gezinnen en de samenleving geleidelijk aan kleiner wordt.

Kijk rechtstreeks naar de realiteit om oplossingen te vinden.
Het seminar besteedde veel tijd aan praktische discussies, waaraan docenten, ouders en leerlingen deelnamen – degenen die direct betrokken zijn bij het onderwijzen en leren van Vietnamees.
Er bestaat consensus over het feit dat, ondanks de grote behoefte om Vietnamees te leren binnen de gemeenschap, er nog steeds veel moeilijkheden zijn, zoals een tekort aan docenten, een gebrek aan geschikt lesmateriaal en een gebrek aan omgevingen om de taal in het dagelijks leven te gebruiken – problemen die ook in veel Vietnamese gemeenschappen over de hele wereld zijn geconstateerd.
Op basis van die ervaring zijn er veel oplossingen aangedragen, waarbij de rol van gezinnen, scholen en verenigingen bij het creëren van een duurzame leeromgeving wordt benadrukt.
Tijdens het seminar benadrukte de heer Songpon Baolopet, directeur van het Centrum voor Vietnamese Studies aan de Koninklijke Universiteit van Udon Thani, dat de samenwerking tussen onderzoeks- en opleidingsinstellingen en partners in Thailand niet alleen van professioneel belang is, maar ook dient als een duurzame brug voor culturele en educatieve uitwisseling tussen de twee landen. Volgens hem draagt het onderwijzen en onderzoeken van de Vietnamese taal bij aan een beter begrip van Vietnam, zijn bevolking en cultuur door de Thaise bevolking, waardoor de basis voor de vriendschap tussen Vietnam en Thailand verder wordt versterkt.
Vanuit het perspectief van de gemeenschap deelde de heer Luong Xuan Hoa, lid van het Centraal Comité van het Vietnamees Vaderlands Front, vicevoorzitter van de Algemene Vereniging en voorzitter van de Vereniging van Vietnamese Mensen in de provincie Udon Thani, mee dat de Vietnamese taal voor overzeese Vietnamezen niet zomaar een taal is, maar een heilige band die hen verbindt met hun thuisland. Volgens hem gaat het behoud van de Vietnamese taal ook over het behoud van identiteit, het bewaren van herinneringen en het in stand houden van de band tussen generaties Vietnamese mensen die in het buitenland wonen, vooral in de context van de vele historische hoogte- en dieptepunten die de gemeenschap heeft meegemaakt.
De heer Ho Van Lam, voorzitter van de Algemene Vereniging van Vietnamese mensen in Thailand en voorzitter van de Thais-Vietnamese Bedrijfsvereniging, deelt dit standpunt en is van mening dat de verspreiding van de Vietnamese taal moet worden ingebed in de bredere context van het gemeenschapsleven, van onderwijs tot economie, van familie tot sociale activiteiten. Wanneer Vietnamees wordt gebruikt in het dagelijks leven, op de werkvloer en in sociale contacten, zal de taal niet alleen behouden blijven, maar ook verder worden gekoesterd en ontwikkeld.

Van klaslokaal tot beleid: een ecosysteem voor de Vietnamese taal is nodig.
Een van de meest gewaardeerde benaderingen is het versterken van de banden tussen gemeenschappen via het wereldwijde netwerk voor het onderwijs in de Vietnamese taal.
Het netwerk, opgericht in 2025, heeft honderden docenten en vrijwilligers uit meer dan 130 landen en gebieden aangetrokken en is uitgegroeid tot een belangrijk platform voor het delen van ervaringen, leermaterialen en lesmethoden.
Volgens de heer Nguyen Duy Anh gaat het niet zozeer om de aantallen, maar om de steeds duidelijker wordende consensus binnen de gemeenschap: het behoud van de Vietnamese taal betekent het behoud van de culturele basis en de vitaliteit op lange termijn van de Vietnamese gemeenschap in het buitenland.
Naast initiatieven op gemeenschapsniveau benadrukten de afgevaardigden ook de rol van beleid en binnenlandse steun.
De voorstellen omvatten: het introduceren van Vietnamees als vreemde taal op lokale scholen; het uitbreiden van het model van Vietnameestalige bibliotheken in de gemeenschap; het versterken van culturele activiteiten en festivals die verband houden met de Vietnamese taal; het creëren van een omgeving waarin Vietnamees gebruikt kan worden in het dagelijks leven en op het werk.
Deze oplossingen zijn erop gericht een alomvattend ecosysteem voor de Vietnamese taal op te bouwen, waarin de taal niet alleen in de klas aanwezig is, maar in elk aspect van het leven.
Het behoud van de Vietnamese taal betekent het behoud van onze wortels en onze toekomst.
Een belangrijk hoogtepunt van het programma was de boekpresentatie van "Leren Vietnamees met plezier" – deel 2. Dit boek is meer dan alleen een leermiddel; het is het resultaat van toewijding en liefde voor de Vietnamese taal, speciaal gericht op jonge Vietnamese generaties die in het buitenland wonen.
Tijdens het programma introduceerde professor Nguyen Minh Thuyet de structuur en inhoud van het boek, in de hoop het leren van Vietnamees toegankelijker, levendiger en relevanter voor het dagelijks leven te maken.
Ter afsluiting van de discussie werd een eensluidende boodschap bevestigd: het behoud van de Vietnamese taal gaat niet alleen over het behoud van een taal, maar over het behoud van de wortels, de identiteit en de toekomst van de gemeenschap.
Eerder, op de ochtend van 29 april, organiseerden het Vietnamese consulaat-generaal in Khon Kaen, de Vereniging van Vietnamese mensen in Thailand (Algemene Vereniging), de Thais-Vietnamese ondernemersvereniging in Thailand en een groot aantal Vietnamese expats een ceremonie bij de Ho Chi Minh-herdenkingsplaats in Udon Thani. Hierbij werd wierook en bloemen geofferd ter nagedachtenis aan en als blijk van dankbaarheid aan president Ho Chi Minh ter gelegenheid van de 51e verjaardag van de bevrijding van het Zuiden en de hereniging van het land (30 april 1975 - 30 april 2026).
Bron: https://hanoimoi.vn/gin-giu-va-phat-trien-van-hoa-viet-tai-thai-lan-747838.html








Reactie (0)