De zes-acht versvorm in "Truyện Kiều" is een verbazingwekkend harmonieuze combinatie van kwantiteit en kwaliteit. Het werk omvat 3254 zes-acht verzen, een lengte die niet overdreven groot is in vergelijking met veel verhalende gedichten van Nôm uit dezelfde middeleeuwse literaire periode en met moderne gedichten van zes-acht verzen (het anonieme verhalende gedicht van Nôm, "Phạm Công-Cúc Hoa", telt 4610 zes-acht verzen, Phạm Thiên Thư's "Vietnamese Epic Lullaby" telt 3320 zes-acht verzen...). Het is echter zeldzaam, of beter gezegd ongekend, dat een werk van zes-acht verzen zo'n consistente artistieke kwaliteit behoudt over zo'n groot aantal verzen als "Truyện Kiều". De zes-achtregelige strofe in "Truyện Kiều" bevat vele uitstekende verzen van klassieke kwaliteit, vele verzen van gemiddelde kwaliteit en uiterst zeldzame, zelfs slechte, zes-achtregelige verzen. We weten allemaal dat het schrijven van één goed gedicht, vooral een strofe van zes regels, moeilijk is; het schrijven van vele goede regels is nog veel uitdagender, en het handhaven van zo'n hoge standaard in een tekst van 3254 regels is extreem moeilijk, iets wat alleen een genie als Nguyen Du kon bereiken.

Het schilderij "Moonlight Promise" van kunstenaar Nguyen Tu Nghiem. Foto aangeleverd door Chon Auction House.

Het 6/8-metrum in "Het verhaal van Kieu" toont de volwassenheid, stabiliteit en perfectie van het genre aan in diverse aspecten zoals structuur, toon, rijm, ritme, enzovoort. In wezen heeft het 6/8-metrum met "Het verhaal van Kieu" zijn eeuwenlange zoektocht naar perfectie voltooid en een "standaardmodel" gecreëerd waarnaar latere generaties auteurs kunnen verwijzen.

Het meest opvallende kenmerk van de zes-achtste meter in "Het verhaal van Kieu" is, naar mijn persoonlijke mening, het vermogen om een ​​breed publiek aan te spreken. Om deze bijna onmogelijke prestatie te leveren, combineerde Nguyen Du op meesterlijke wijze volksliteratuur met wetenschappelijke literatuur, waarbij hij een pure en onschuldige ziel vermengde met diepgaande en erudiete filosofische ideeën en stellingen. Dit alles is vervat in een hart zo ruimhartig als het talent van de grote dichter. Bij het lezen van "Het verhaal van Kieu" herkennen we gemakkelijk de invloed van Vietnamese volksliederen, bijvoorbeeld de regel: "Wie heeft de maan in tweeën gesplitst? De ene helft schijnt op het eenzame kussen, de andere helft verlicht de lange weg", een verwijzing naar het volkslied: "Wie heeft de maan in tweeën gesplitst? Wie heeft het aardse pad heen en weer getrokken, mijn liefste?"

Aan de andere kant bevat "Het verhaal van Kieu" ook een schat aan wetenschappelijke Chinese literatuur door middel van honderden toespelingen en historische verwijzingen. Nguyen Du verzachtte dit systeem op subtiele wijze met zijn verfijnde, ingetogen en meesterlijke gebruik van de Vietnamese volkstaal, waardoor een gevoel van nabijheid en vertrouwdheid ontstond en de grens tussen wetenschappelijke en populaire literatuur vervaagde. Het poëtische idee van de Tang-dynastie-dichter Li Shangyin, "In de oudheid sluiten talent en lot elkaar uit", wordt door Nguyen Du vakkundig omgezet in de twee openingsregels van dit meesterwerk: "In honderd jaar in de mensenwereld staan ​​talent en lot op een listige manier lijnrecht tegenover elkaar." Op vergelijkbare wijze wordt de toespeling op "het omverwerpen van koninkrijken en steden" op een slimme manier gebruikt in de verzen die de schoonheid van Thuy Kieu beschrijven: "Haar ogen als herfstwater, haar wenkbrauwen als lentebergen / Bloemen benijden haar schoonheid, wilgen haten haar groene jeugd / Een of twee blikken kunnen koninkrijken en steden omverwerpen / Haar schoonheid vraagt ​​om één, haar talent om twee."

De gemiddelde lezer zal de plot van "Truyện Kiều" boeiend vinden, met tijdloze lessen over goed en kwaad, liefde, kinderlijke piëteit, zelfopoffering en trouw; de verzen zijn zacht, melodieus en rijk aan muzikaliteit. Geleerden zullen echter de meesterlijke taal, de meesterlijke penstreken, de diepe eruditie in de lagen van toespelingen en historische verwijzingen, de turbulentie van menselijke emoties en de tijdgeest, de diepgaande filosofieën van het confucianisme, boeddhisme en taoïsme, en de tegenstrijdigheden in Nguyễn Du's gedachten in elk vers van zes tot acht lettergrepen waarderen. Iedereen begrijpt en vindt "Truyện Kiều" aantrekkelijk op basis van zijn of haar eigen gevoelens, gedachten en niveau van begrip. Deze eenheid in diversiteit van interpretatie verklaart de vooraanstaande positie van "Truyện Kiều" in de Vietnamese literatuur.

Er zijn genres die dichters eren, en er zijn dichters die een genre tot bloei brengen. Nguyen Du en de zes-acht versvorm zijn daar een voorbeeld van.

    Bron: https://www.qdnd.vn/van-hoa/doi-song/ket-noi-van-hoa-doc-luc-bat-truyen-kieu-dat-den-do-thap-toan-thap-my-1019236