Deze tweetalige (Vietnamees-Engelse) publicatie schetst niet alleen het landschap, maar is ook een waardevolle bron die lezers helpt de zee en eilanden te ervaren als een historische, culturele en ontwikkelingsruimte, waardoor een gevoel van verbondenheid, waardering en liefde voor de zee en eilanden van hun thuisland wordt bevorderd.
![]() |
| De boekomslag. |
“Zonder water geen leven. Zonder het blauw van de zee zou er geen blauw van het leven zijn”—zo begint het boek met deze metaforische uitspraak over de rol van de zee. Aan de hand van honderden foto's—waardevolle, prachtige en indrukwekkende kunstwerken van fotografen uit het hele land—en emotioneel geladen artikelen vertelt elk stuk de lezer een levendig en authentiek verhaal over de zee en haar bewoners.
Dit zijn kostbare momenten die de mensen en het leven in de kuststreek vastleggen: beelden van vissers die dag en nacht hard werken op zee; boten vol garnalen en vis die bij zonsopgang terugkeren; het eenvoudige maar blijvende ritme van het leven te midden van de stormachtige oceaan... Tussen deze alledaagse scènes door is de uitgestrekte, poëtische schoonheid van de Vietnamese zeeën en eilanden te zien: het gladde witte zand, het kristalheldere blauwe water, de schitterende zonsopgangen of de vurige rode zonsondergangen boven de zee.
Het boek geeft ook een levendig beeld van activiteiten met betrekking tot de bescherming, exploitatie en ontwikkeling van water- en zeebronnen in samenhang met de eisen van duurzame ontwikkeling. Het introduceert maritieme economische projecten zoals olie en gas, zeehavens, toeristische kustgebieden, enz., en toont daarmee het enorme potentieel en de voordelen van de zee en de eilanden in de sociaaleconomische ontwikkelingsstrategie van het land.
Een ander hoogtepunt van het boek is de weergave van de levendige maritieme en eilandcultuur. De culturele activiteiten en traditionele festivals van vissers in kust- en eilandgebieden, de culturele plekken aan de kust en de historische en culturele overblijfselen die met de zee en de eilanden verbonden zijn, dragen allemaal bij aan het belichten van de rijkdom van de Vietnamese maritieme cultuur, die zich over vele generaties heeft gevormd en gekoesterd.
De publicatie van dit boek is een zeer betekenisvolle activiteit die bijdraagt aan het vergroten van het maatschappelijk bewustzijn van de bijzonder belangrijke positie en rol van de zee en de eilanden; het verspreiden van het besef dat het belangrijk is om de zee, de eilanden en het zeeleven te beschermen en te behouden, en duurzame water- en zeebronnen te ontwikkelen; en het beschermen van culturele werken en historische overblijfselen langs de kust. Het boek wil de liefde voor de zee en de eilanden van het vaderland aanwakkeren, en in het bijzonder de jongere generatie helpen om de geliefde landen, zeeën en eilanden langs de kust beter te begrijpen, lief te hebben en te koesteren.
Naast de politieke , culturele en diplomatieke betekenis heeft het boek ook praktische waarde voor de toeristische sector. Wellicht schreven de auteurs over de zee met een open blik en een grenzeloze liefde ervoor, waardoor de pagina's doordrenkt zijn van emotie, of het nu gaat om de beschrijvingen van bestemmingen, maritieme cultuur, zeevruchten of de keuken. Gecombineerd met rijke en artistieke beelden zal het ongetwijfeld inspireren tot ontdekkingstochten en reizen, en zo bijdragen aan de promotie van het imago van Vietnam en zijn bevolking, en het toerisme stimuleren.
Het boek is meer dan alleen een waardevolle verzameling foto's met zowel documentaire als artistieke waarde; het draagt ook een boodschap uit over de ambitie om vanuit de zee op te rijzen en te groeien, door het potentieel en de voordelen van de zee en de eilanden effectief te benutten om een welvarender en mooier Vietnam te bouwen, "waardoor Vietnam een sterke maritieme natie wordt, duurzaam ontwikkeld, welvarend, veilig en beschermd", zoals gedefinieerd in de Strategie voor Duurzame Ontwikkeling van de Vietnamese Maritieme Economie tot 2030, met een visie tot 2045.
Bron: https://www.qdnd.vn/van-hoa/sach/kham-pha-ve-dep-bat-tan-cua-bien-dao-viet-nam-1041151









Reactie (0)