Laten we eerst elk woord analyseren:
Het karakter "Tí" (比) verscheen voor het eerst in orakelbeenschrift tijdens de Shang-dynastie. Veel onderzoekers geloven dat "Tí" (比) lijkt op twee mensen die naast elkaar staan of op twee lepels die naast elkaar liggen, omdat het karakter " Chuy" (匕) "lepel" betekent. Sommige geleerden speculeren dat "Chuy" (匕) de oorspronkelijke vorm is van het karakter "Tí" (arm). Twee karakters "Chuy " (匕) die naast elkaar liggen, vormen het karakter "Tí" (比), wat twee naast elkaar liggende armen betekent. Dus, ongeacht hoe het wordt uitgelegd, alle standpunten concluderen dat de oorspronkelijke betekenis van "Tí" " naast elkaar" is.
Vanaf daar leidt de term "vergelijking " tot het begrip "nabij of parallel" (Boek der Poëzie, Zhou-dynastie) , waarna er een andere betekenis aan wordt toegevoegd: "vergelijking" (Zhou-rituelen, Hemelse Ambtenaren, Interne Zaken) ; of wordt uitgebreid tot "voorbeeld" (Boek der Poëzie, Beifeng, Beifeng) ; "vergelijking" en "referentie" (gebaseerd op bestaande zaken)...
Het karakter "shi" (譬) is een pictografisch fonetisch karakter. De oorspronkelijke betekenis is " shi nhu" (bijvoorbeeld), "ti di" (Poëzie, Xiao Ya, Xiao Bian) ; later betekent het "bekendmaken, begrepen maken" (Boek van de latere Han) . Dit karakter is populair in de pre-Qin klassiekers, vaak gebruikt in combinatie met het karakter "ru" (如), bijvoorbeeld: " ti nhu bo loc " (bijvoorbeeld, herten vangen) - Zuo Zhuan. Hertog Xiang, 14e jaar .
Nu komt het woord ví , een karakter dat "alsof, veronderstel, hoewel" betekent.
Ví is geen Chinees-Vietnamees woord, maar een Nôm-karakter met drie schrijfwijzen: 𠸠 (puur Nôm-karakter); 彼 en 啻 zijn geleend uit het Chinees. Trần Tế Xương schreef ooit een Nôm-gedicht dat als volgt luidde: " Als (啻) de staat hem laat slagen voor het examen, hoeveel geld zal hij dan elke maand verdienen?" (Vị thành giai cú tập biên) .
Vervolgens is er het karakter喻 (yu), een karakter dat voor het eerst bekend was in het zegelschrift van Shuowen Jiezi , een combinatie van twee karakters:口(monding) en俞(boten die door een rivierpoort varen). De betekenis van yu is dat elke boot die door een rivierpoort vaart, zich moet melden en geïnspecteerd moet worden door de persoon die verantwoordelijk is voor de rivierpoort. De oorspronkelijke betekenis van yu is dus uitleggen of informeren, later breidde de betekenis zich uit naar communicatie en begrip; en in dit artikel is de betekenis "voorbeeld, vergelijking en vergelijking"...
Vergelijking (比喻), ook bekend als voorbeeld, vergelijking of gelijkenis , is een retorisch middel dat gebaseerd is op de gelijkenis tussen twee dingen, waarbij ding B wordt gebruikt om te vergelijken met ding A.
Tegenwoordig bestaan er veel vormen van metaforen , zoals de vergelijking (uitgebreide vergelijking); de omgekeerde vergelijking; de illustratieve vergelijking (vergelijkende vergelijking met bewijs); de antithese vergelijking (vergelijkende vergelijking met oppositie); de allegorische vergelijking ( satirische vergelijking); en de impliciete vergelijking (subtiele, suggestieve vergelijking).
Voorbeeld (譬喻) is een term die voor het eerst in Xunzi werd gebruikt. Tijdens de periode van de Strijdende Staten was het gebruik van de Twaalf Zonen vergelijkbaar met dat van hedendaagse voorbeelden en analogieën .
Hoewel we de woorden "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" door elkaar kunnen gebruiken, is "ví dụ " naar onze mening het meest toepasselijk, omdat "tỉ dụ" een archaïsch woord is geworden dat nog maar zelden wordt gebruikt, terwijl " ví dụ " een woord is dat hier noch daar is (Vietnamees + Chinees).
Houd er bovendien rekening mee dat er Chinees-Vietnamese woorden zijn die synoniem of bijna synoniem zijn met 'tỉ dụ, thí dụ, ví dụ', zoals 'cử lệ, hảo tỉ, hảo tự, hữu như, kham tự, lệ như, như đồng, thí như, tỉ phương"...
Bron: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm











Reactie (0)