Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fatsoenlijk of fatsoenlijk?

In het Vietnamees zijn "duong hoang" en "dang hoang" twee woorden die, hoewel verschillend gespeld, als synoniemen worden beschouwd. Het begrijpen van de betekenis van deze twee woorden is noodzakelijk om oude en moderne teksten nauwkeurig te begrijpen.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

Tang (堂) is een karakter dat voor het eerst verscheen in het Jin-schrift van de Westelijke Zhou-dynastie en oorspronkelijk een door mensen gebouwd vierkant terrein of de fundering van een huis betekende ( Shangshu. Daicao ). Tang verwijst ook naar de voorzaal van het paleis, waar de koning het bestuur voert ( Shijing. Tangfeng. Tatsua ), of een huis dat gebruikt wordt voor collectieve activiteiten; of een plek waar het hof ceremonies houdt, werkzaamheden verricht of rechters beraadslaagt ( Luanxing. Wang Chong's Objects of the Han Dynasty).

Daarnaast wordt dit woord ook gebruikt als een respectvolle manier om de moeder van een ander aan te spreken, bijvoorbeeld "lenh duong" (zijn moeder), "ton duong" (zijn moeder). Ook wordt het gebruikt om de naam van een winkel te noemen of om een ​​familierelatie aan te geven, binnen dezelfde clan maar geen directe verwanten, zoals "dong duong huynh de" of "duong huynh de" (ooms en broers), "tung duong" (broers van dezelfde voorouder)...

Huang (皇) is een personage dat voor het eerst verscheen in het orakelbeenschrift van de Shang-dynastie. De oude vorm van Huang lijkt op de vlam van een fakkel. Misschien omdat oude mensen vuur aanbaden, betekent "huang" nobel, plechtig en groot. In oude boeken is "huang" ook een woord dat gebruikt werd om te verwijzen naar goden, voorouders, met name oude keizers.

Trouwens, "hoang" betekent ook groot, majestueus ( Thi Kinh. Dai Nha. Hoang Hi ); briljant, prachtig ( Thi Kinh. Tieu Nha. Thai Khi ); mooi ( Thi Kinh. Chu Tung. Than Cong ) en vele andere betekenissen.

Het woord "duong" (堂皇) wordt ook wel geschreven als "dang hoang" (堂), omdat het woord "duong" (堂) de fonetische uitspraak "dong lang" ( Kangxi Woordenboek) en "tu lang" (Shuowen Giai Tu ) heeft. Beide fonetische uitspraken hebben de Chinees-Vietnamese uitspraak "dang". Omdat het Kangxi Woordenboek "dong lang" echter annoteert als "duong", zijn er momenteel twee hierboven genoemde schrijfwijzen.

Het woord "duong hoang" (堂皇) is mogelijk ontstaan ​​in de Han-dynastie. Het werd oorspronkelijk gebruikt om te verwijzen naar een groot paleis ( Xijing Zaji , deel 3), en deze betekenis werd nog steeds gebruikt in de Tang-dynastie. Tijdens de Song-dynastie werd "duong hoang" gebruikt om de grandeur en pracht van architectuur te beschrijven ( Gangduye van Ai Qing) of in elegante teksten, zoals "phu le duong hoang", wat majestueus en magnifiek betekent - een idioom afkomstig uit het boek "Nhi nu anh hung truyen" van Wen Kang uit de Qing-dynastie, of "duong hoang nhi nghi" - een uitdrukking die majesteit en grandeur beschrijft.

Tijdens de Ming- en Qing-dynastieën gebruikten mensen ook het woord "duong hoang" om de schoonheid van architectuur, de elegantie van objecten of de werkplek van ambtenaren te prijzen ( Han Shu. Hu Jian Zhuan ). Dit woord beschrijft ook arrogantie ( Yen chi huyet dan tu van Khap Hong uit de Qing-dynastie) of woorden en daden die van buiten plechtig lijken, maar van binnen eigenlijk vals zijn ( Quan truong hinh ki uit de Qing-dynastie).

Over het algemeen gebruikte ons land in de oudheid het woord " duong hoang" (堂皇) volgens de hierboven genoemde Chinese betekenissen. Sinds de 19e eeuw hebben de twee woorden "duong hoang" en "dang hoang" echter hun betekenis veranderd volgens de Vietnamese interpretatie. "Duong-hoang" wordt begrepen als "rechttoe rechtaan, niet verhullend", bijvoorbeeld een "duong-hoang" persoon, een "duong-hoang" gebaar ( Vietnamees Woordenboek (1970) , deel 1, p. 507). Dit is ook de betekenis in het Vietnamese Woordenboek (1988) onder redactie van Hoang Phe. Daarnaast legt dit woordenboek op pagina 305 ook uit dat "duong hoang" volledig is in materiële zaken ( duong hoang huizen) of in aanmerking komend waard gerespecteerd worden ( correct gesproken )…


Bron: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


Tag: Chinese

Reactie (0)

No data
No data

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Ho Chi Minhstad trekt investeringen van FDI-bedrijven aan in nieuwe kansen
Historische overstromingen in Hoi An, gezien vanuit een militair vliegtuig van het Ministerie van Nationale Defensie
De 'grote overstroming' van de Thu Bon-rivier overtrof de historische overstroming van 1964 met 0,14 m.
Dong Van Stone Plateau - een zeldzaam 'levend geologisch museum' ter wereld

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Bewonder 'Ha Long Bay op het land' is zojuist toegevoegd aan de topfavoriete bestemmingen ter wereld

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product