YouTube zet in op de ontwikkeling van AI om de gebruikerservaring te verbeteren. Foto: Digiwatch . |
Als 's werelds grootste online videoplatform is een van de grootste beperkingen voor YouTube-kijkers de taalbarrière. Te midden van de snelle ontwikkeling van door AI gegenereerde content heeft YouTube onlangs een automatische voice-overfunctie geïntroduceerd, die nu ook Vietnamees ondersteunt.
In de indrukwekkende video van MKBHD over de Samsung Galaxy S25 Edge klinkt de Vietnamese stem, wanneer overgeschakeld naar Vietnamees, relatief gemakkelijk te verstaan en duidelijk. Deze ervaring is vergelijkbaar met de professionele AI-spraakherkenning die vaak wordt gebruikt in tekst-naar-spraaksoftware zoals Google Text-to-Speech enFPT Play Voice.
Bij de overgang tussen de Engelse en de originele versie is de nagesynchroniseerde versie behoorlijk accuraat en behoudt de nuances en uitdrukkingen van de maker goed. De stem heeft intonatie en gebruikt soms uitroepen zoals "ja, dat is het", waardoor het bijna aanvoelt alsof je een direct gesprek voert.
AI-vertalingen zijn echter vaak mechanisch en woord voor woord, wat resulteert in onnatuurlijke en onnauwkeurige zinnen. Kijkers moeten aandachtig luisteren om de bedoeling van de maker te kunnen achterhalen.
Hoewel de voice-over volledig is gebaseerd op Vietnamese ondertitels, spreekt de AI woorden als "super", "customer" en "trade-off" nog steeds verkeerd uit, wat verwarring bij luisteraars veroorzaakt. Dit kan leiden tot eentonigheid, onnauwkeurige communicatie of een onvolledige weergave van de originele bron.
Voordat makers een video uploaden, kunnen ze previews beluisteren van de door AI ingesproken voice-overs. Video's met Vietnamese voice-overondersteuning hebben meestal een Vietnamese titel, met daaronder de tekst 'voice-over'.
Kunstmatige intelligentie is in elke fase aanwezig, van ideeëngeneratie en videoanalyse tot het maken van ondertitels en stemimitatie. YouTube verwacht dat binnen vijf jaar alle geüploade video's automatisch in meerdere talen kunnen worden nagesynchroniseerd, met behoud van de originele stem en expressie van de maker.
Eind december 2024 ondersteunde deze functie negen talen bij het vertalen vanuit het Engels. Begin 2025 bevestigde Neal Mohan, CEO van YouTube, officieel dat AI-automatische nasynchronisatie zou worden uitgerold naar alle partners. In april werd de functie stilletjes geactiveerd voor alle kanalen die inkomsten genereren.
Een Reddit-bericht waarin ontevredenheid over deze functie werd geuit, ontving meer dan 100 reacties en 450 likes. Iemand betoogde dat veel voice-overprogramma's al prima werk leveren en dat YouTube zelf ondertiteling biedt, waarmee aan de taalbehoeften van gebruikers wordt voldaan.
Een andere reactie gaf aan dat de AI "spacetime" verkeerd verstond als "spare time", wat leidde tot onjuiste vertalingen. Veel andere gebruikers meldden ook dat de functie niet effectief was en zochten naar manieren om deze in de app uit te schakelen.
YouTube erkent zelf dat AI-gestuurde nasynchronisatie nog relatief nieuw is en verwelkomt feedback van gebruikers. Voordat een video wordt geplaatst, zal het platform makers informeren over de beperkingen van de AI op het gebied van betekenisherkenning, uitspraak en ruisonderdrukking. Ze moeten de nauwkeurigheid van de nasynchronisatie controleren voordat ze de video vrijgeven.
Volgens Air.io is de functie echter het proberen waard. Het is een goedkope manier om te testen of het publiek de content van een maker waardeert en of het kanaal met deze nagesynchroniseerde versies nieuwe kijkers kan aantrekken. Hoewel de technologie niet perfect is, heeft ze wel de potentie om het bereik van content te vergroten.
Momenteel zijn niet alle video's voorzien van nagesynchroniseerde versies en kunnen gebruikers deze functie niet standaard uitschakelen. Probeer in plaats daarvan de taal van je browser naar Engels te wijzigen om de frequentie van door AI nagesynchroniseerde versies te verminderen.
Bron: https://znews.vn/youtube-vua-dung-ai-de-pha-vo-rao-can-ngon-ngu-post1553547.html






Reactie (0)