YouTube richt zich op de ontwikkeling van AI om de gebruikerservaring te verbeteren. Foto: Digwatch . |
Als 's werelds grootste online videoplatform is de taalbarrière een van de grootste beperkingen voor YouTube-kijkers. In het kader van de sterke ontwikkeling van generatieve AI heeft YouTube onlangs een automatische nasynchronisatiefunctie geïntroduceerd, die nu ook Vietnamees ondersteunt.
In de indrukwekkende video van MKBHD over de Samsung Galaxy S25 Edge is te zien dat de Vietnamese stem relatief goed te horen en duidelijk te horen is wanneer er wordt overgeschakeld naar het Vietnamees. Deze ervaring is vergelijkbaar met de professionele AI-stem die veel wordt gebruikt in tekst-naar-spraaksoftware zoals Google Text-to-Speech enFPT Play Voice.
Bij het wisselen tussen het originele Engels en het origineel is de nasynchronisatie goed gemaakt en blijven de nuances en expressies van de maker goed behouden. De stem heeft een accent, soms met uitroepen als "daar, dat is het", waardoor het bijna voelt alsof iemand rechtstreeks tegen je praat.
De AI-vertaling is echter nog steeds woordelijk, waardoor de zinnen onnatuurlijk zijn en niet in de buurt komen van de betekenis. De kijker zal aandachtig moeten luisteren om de betekenis die de maker wil overbrengen te interpreteren.
Hoewel de nasynchronisatie volledig is gebaseerd op Vietnamese ondertitels, spreekt de AI woorden als "super, klant, wissel" nog steeds niet correct uit, waardoor luisteraars het moeilijk kunnen verstaan. Dit kan leiden tot verveling, miscommunicatie of onvoldoende inhoud van het origineel.
Voordat ze een video uploaden, kunnen makers luisteren naar AI-gestuurde nasynchronisatie. Video's met Vietnamese ondersteuning hebben meestal Vietnamese titels, met de woorden "nasynchronisatie" er direct onder.
Kunstmatige intelligentie is in elke fase aanwezig, van ideevorming en analyse van videoprestaties tot ondertiteling en stemimitatie. YouTube hoopt dat binnen vijf jaar elke geüploade video automatisch in meerdere talen wordt nagesynchroniseerd, met behoud van de stem en expressie van de maker.
Eind december 2024 was de functie beschikbaar in 9 talen, vertaald vanuit het Engels. Begin 2025 bevestigde YouTube-CEO Neal Mohan officieel dat AI-automatische nasynchronisatie naar alle partners zou worden uitgerold. In april werd de functie in stilte ingeschakeld voor alle kanalen die inkomsten konden genereren.
Een bericht op Reddit waarin ontevredenheid over deze functie werd geuit, kreeg meer dan 100 reacties en 450 likes. Iemand zei dat er veel voice-oversoftware is die het goed doet, of dat YouTube zelf ondertiteling heeft en daarmee tegemoetkomt aan de behoeften van gebruikers aan vertaling.
Een andere commentator zei dat de AI het woord "ruimtetijd" verkeerd had begrepen als "vrije tijd", wat leidde tot een vertaalfout. Veel andere gebruikers klaagden ook dat de functie niet goed werkte en probeerden deze in de app uit te schakelen.
YouTube geeft zelf toe dat AI-auto-nasynchronisatie nog relatief nieuw is en wil graag feedback van gebruikers. Voordat een video wordt geplaatst, zal het platform makers wijzen op de beperkingen van AI's vermogen om betekenis te begrijpen, ruis uit te spreken en te onderscheiden. Ze zullen de nauwkeurigheid van de nasynchronisatie moeten controleren voordat ze deze aan kijkers distribueren.
Toch is de functie volgens Air.io het proberen waard. Het is een goedkope manier om te testen of makers hun content leuk vinden en of ze met deze nagesynchroniseerde versies nieuwe kijkers kunnen trekken. Hoewel de technologie niet perfect is, heeft het de potentie om het bereik van content te vergroten.
Momenteel hebben niet alle video's een nasynchronisatie en gebruikers kunnen deze functie niet standaard uitschakelen. Probeer in plaats daarvan de taal van uw browser naar Engels te wijzigen om de frequentie van de AI-nasynchronisatie te verminderen.
Bron: https://znews.vn/youtube-vua-dung-ai-de-pha-vo-rao-can-ngon-ngu-post1553547.html
Reactie (0)