Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Lille oversetter Lily og kunnskapens silkevei fra foreldrene hennes

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/06/2024

[annonse_1]
Dịch giả Lily (giữa) và cha tại buổi ra mắt sách Con đường tơ lụa - Ảnh: Q.T.

Oversetter Lily (i midten) og faren hennes ved boklanseringen av Silkeveien - Foto: QT

I 2022 beundret vietnamesiske lesere oversettelsesevnen til den ni år gamle oversetteren Lily (Ho An Nhien) med verket «Can't Stop» . I slutten av mai 2024 ga Lily ut et nytt verk kalt «Silkeveien ». Dette er det femte verket oversatt av Lily.

Når man leser boken Silkeveien, er det tydelig at uansett hvor det finnes pionerer, finnes det intellektuelle veier, veier som overskrider rom og tid.

Foreldres utholdenhet

Lily begynte å oversette bøker da hun var 8 år og fortsatte med det da hun var 10 og 11 år. En så tidlig start og kontinuerlig kvalitet på oversettelsesprodukter fra en ung oversetter kom åpenbart ikke naturlig.

Lilys mor elsket å lese siden hun var barn, og selv om hun ikke jobbet i forlagsbransjen, bidro hun til en viss grad til utgivelse og formidling av bøker. Lilys far var foreleser ved forskjellige universiteter og forsto verdien av bøker. Lilys bestefar var professor i medisin. Lilys bestemor var en lærer som elsket bøker.

Lilys besteforeldre og foreldre startet på kunnskapens silkevei. Dermed brakte de kunnskap inn i Lilys sinn fra sitt fundament av kjærlig kunnskap.

Har du noen gang tålmodig lest bøker med barna dine siden de var små? Har du noen gang tålmodig lyttet til historier barna dine diktet opp mens de så på bildebøker? Har du noen gang tålmodig lest hele Reisen til Vesten med barna dine og svart på spørsmål da de gikk i andre klasse? Har du noen gang tålmodig diskutert filosofiske spørsmål for barn, økonomi for barn ... når barna dine trengte det? ...

En rekke slike spørsmål kan stilles til foreldre. Og hvert forskjellige svar vil gi forskjellige mennesker forskjellige liv.

Med Lily har foreldrene hennes vært tålmodige og vedvarende, ikke bare ved å svare «ja» på spørsmålene ovenfor, men også ved å skape mange andre spørsmål og muligheter for henne. Det vil si at foreldrene hennes har laget en vietnamesisk og engelsk ordbank innen mange forskjellige felt, noe som hjelper henne å forstå konsepter innenfor hennes evner, slik at hun fritt kan forestille seg og presentere, diskutere og lære av hverandre ... i løpet av de siste 11 årene.

Derfor er de fem oversettelsene et utrettelig arbeid fra foreldrene og den unge oversetteren selv. Og vi trenger ikke å bevise det åpenbare at familieopplæring er den store begynnelsen for ethvert barn.

For mer Lily

I tillegg til å arve muligheter til å få tilgang til kunnskap og omdanne den til oversatte produkter, deltok Lily snart i aktiviteter for å popularisere bøker blant lesere på landsbygda, inkludert å bruke økonomiske ressurser fra bokoversettelse til å bygge biblioteker i landlige klasserom og delta i å gi lykkepenger til bøker under Tet for å skape sosial bevissthet om viktigheten av bøker, noe Lily selv dro nytte av.

Så hvordan skal barn født inn i familier uten et grunnlag av spesialisert kunnskap, og hvis foreldre har manglet bøker siden barndommen, støttes?

Titalls millioner barn som vokste opp på landsbygda fra 1970-tallet og frem til i dag manglet tilgang til bøker og utdanningsmuligheter fra familiene sine. I førskole-, grunnskole- og ungdomsskolen fikk ikke elevene lese eller lytte til bøker, så da de vokste opp, forsto ikke disse innbyggerne verdien av bøker i deres åndelige liv, akkumulering av kunnskap, livsferdigheter og verdier, trygghet i kommunikasjon, problemløsning osv.

Enda verre er det at de fleste av dem ikke bryr seg om bøker og ikke hjelper barna sine med å lese. Intellektuell fattigdom mellom generasjoner fortsetter, og enkeltpersoner og samfunn har ikke den intellektuelle transformasjonen som fremmer sosial fremgang.

Så, på et personlig nivå, studerer ikke alle i utlandet i Storbritannia som Lilys foreldre, ikke alle studenter er like lidenskapelig opptatt av å oversette bøker som Lily, men millioner av foreldre i byer og landområder har muligheten til å lese bøker med barna sine fra en tidlig alder som Lilys foreldre, og millioner av barn ønsker at foreldrene deres skal lese bøker med dem.

Foreldre må vite at hver bokhylle i klasserommet bare koster noen få millioner dong i utgangspunktet, men den langsiktige verdien for barn kan ikke måles i penger, men i kunnskapsrike hjerner, filantropiske barn og ansvarlige borgere.

Samtidig må Vietnams utdanningssystem endres i henhold til utdanningssystemet i utviklede land. På den tiden vil foreldreopplæring bli en del av utdanningen. Selv om foreldre ikke har for vane å lese med barna sine, vil de gradvis endre seg i henhold til skolenes og samfunnets bevegelser.

Ressurser fra foreldre, lærere og tidligere studenter med tusenvis av milliarder i skoleåret vil bli mobilisert, og titalls millioner av bøker vil nå barn på skolen og hjemme. Den pedagogiske revolusjonen i Vietnam er at alle barna våre kan lytte til og lese bøker slik barn i Vest-Europa, Amerika, Japan ...

Forhåpentligvis vil samfunnet i løpet av de neste tjue årene ha mange Lily-medlemmer innen forskjellige felt, som bidrar til å berike landets kunnskapsbase, og mange intellektuelle produkter vil bli født, slik som det Japan, Korea, Israel ... har skapt og skaper.

Lily begynte å oversette i en alder av 8 år med bildeboktrilogien « Barndommens voktere» . Trilogien ble utgitt av Book Hunter og Da Nang Publishing House i 2021. Kort tid etter fikk Lily en invitasjon fra Omega Plus Book om å delta i oversettelsen av to populære historiske bøker: «Ustoppable» av Yuval Noah Harari og «Silk Roads» av Peter Frankopan.

Độc giả nhí hào hứng với hội sách ở trường Unge lesere er begeistret for bokmessen på skolen

TTO – Bokmesser som holdes rett på skolens campus, med bøker bidratt av elevene selv, er i ferd med å bli en fritidsaktivitet som tiltrekker seg elevenes oppmerksomhet og ytterligere pleier deres kjærlighet til bøkenes og historienes verden .


[annonse_2]
Kilde: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Y Ty er strålende med den gylne fargen av moden rissesong
Hang Ma Old Street «skifter klær» for å ønske midthøstfestivalen velkommen
Suoi Bon lilla sim-ås blomstrer blant det flytende skyhavet i Son La
Turister strømmer til Y Ty, omgitt av de vakreste terrassefeltene i nordvest

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Nyheter

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt