Oversetter Lily (i midten) og faren hennes ved lanseringen av boken *Silkeveien* - Foto: QT
I 2022 beundret vietnamesiske lesere oversettelsesevnene til den ni år gamle oversetteren Lily (Ho An Nhien) med verket hennes «Cannot Stop ». I slutten av mai 2024 ga Lily ut et nytt verk med tittelen «The Silk Road ». Dette er det femte verket oversatt av Lily.
Å lese boken *Silkeveien* avslører at overalt hvor det finnes pionerer som åpner nye veier, finnes det visdommens veier, veier som overskrider rom og tid.
Foreldres utholdenhet
Lily begynte å oversette bøker i en alder av 8 år og fortsatte å oversette da hun var 10 og 11 år. En så tidlig start og jevn produksjon av oversettelser av høy kvalitet fra en ung oversetter er tydeligvis ikke noe som skjedde ved en tilfeldighet.
Lilys mor elsket å lese fra ung alder. Selv om hun ikke jobbet med forlagsvirksomhet, bidro hun betydelig til utgivelse og formidling av bøker. Lilys far var foreleser ved forskjellige universiteter og forsto verdien av bøker. Lilys farfar var professor i medisin. Lilys mormor var lærer og elsket også bøker.
Lilys besteforeldre og foreldre startet karrieren sin på kunnskapens Silkevei. Derfor innpodet de kunnskap i Lilys sinn fra sin egen kjærlighet til kunnskap.
Har du noen gang tålmodig lest bøker med barna dine fra de var små? Har du noen gang tålmodig lyttet til historier barna dine diktet opp mens de så på bildebøker? Har du noen gang tålmodig lest hele Reisen til Vest- serien med barna dine og svart på spørsmålene deres da de gikk i andre klasse? Har du noen gang tålmodig diskutert filosofiske spørsmål for barn, økonomisk forståelse for barn osv., når barna dine trengte hjelp?
Foreldre kan møte på en rekke slike spørsmål. Og hvert forskjellige svar vil resultere i forskjellige mennesker og forskjellige liv.
Med Lily har foreldrene hennes vært standhaftige og tålmodige, ikke bare ved å svare «ja» på spørsmålene ovenfor, men også ved å skape mange andre muligheter for henne. Dette inkluderer å bygge opp en vokabularbank på både vietnamesisk og engelsk på tvers av ulike felt, hjelpe henne med å forstå konsepter innenfor hennes evner, la henne fritt kunne forestille seg og uttrykke seg, og fremme debatt og gjensidig læring de siste 11 årene.
Derfor er disse fem oversettelsene et resultat av den utrettelige innsatsen til foreldrene og den unge oversetteren selv. Og vi trenger ikke å bevise det åpenbare at familieopplæring er den gode starten for alle barn.
Å ha flere liljer
I tillegg til å arve muligheter til å få tilgang til kunnskap og omdanne den til oversatte produkter, ble Lily snart involvert i aktiviteter for å popularisere bøker blant lesere på landsbygda, inkludert å bruke de økonomiske ressursene fra bokoversettelser til å bygge klasseromsbiblioteker på landsbygda og delta i bok-tema feiringer under Tet (vietnamesisk kinesisk nyttår) for å øke sosial bevissthet om viktigheten av bøker, akkurat som Lily selv hadde nytt godt av.
Så, hva slags støtte er nødvendig for barn født i familier som mangler spesialisert kunnskap og hvis foreldre ble fratatt bøker fra ung alder?
Titalls millioner barn som vokser opp i landlige områder fra 1970-tallet og frem til i dag mangler tilgang til bøker og utdanningsmuligheter fra familiene sine. Hvis elevene ikke får lese- eller lydbokundervisning i løpet av førskole-, grunnskole- og ungdomsskolen, vil disse innbyggerne som voksne ikke forstå verdien av bøker for å påvirke deres åndelige liv, kunnskapsoppbygging, ferdigheter, livsverdier, trygghet i kommunikasjon og problemløsning.
Enda verre er det at mange av dem er uinteressert i bøker og ikke oppmuntrer barna sine til å lese. Denne intellektuelle fattigdommen på tvers av generasjoner vedvarer og hindrer enkeltpersoner og samfunnet i å forvandles til den intellektuelle kraften som driver sosial fremgang.
Derfor, på et personlig nivå, studerer ikke alle i Storbritannia som Lilys foreldre, ikke alle studenter er like lidenskapelig opptatt av å oversette bøker som Lily, men millioner av foreldre i byer og landområder er i stand til å lese med barna sine fra ung alder, akkurat som Lilys foreldre, og millioner av barn ønsker at foreldrene deres skal lese med dem.
Foreldre må forstå at selv om hvert klasseromsbibliotek bare koster noen få millioner dong å starte, kan ikke den langsiktige verdien for barn måles i penger; det handler om å utvikle kunnskapsrike sinn, fremme barnslig fromhet og dyrke ansvarlig medborgerskap.
Samtidig må Vietnams utdanningssystem endres for å tilpasse seg utdanningssystemet i utviklede land. I den sammenhengen blir foreldreopplæring en integrert del av utdanningen. Foreldre som ennå ikke har utviklet vanen med å lese med barna sine, vil gradvis endre seg etter hvert som skoler og samfunn utvikler seg.
Ressurser fra foreldre, lærere og tidligere elever, til sammen billioner av dong i løpet av skoleåret, vil bli mobilisert, og titalls millioner bøker vil nå barn på skolen og hjemme. Den pedagogiske revolusjonen i Vietnam betyr at alle barna våre vil ha tilgang til og kunne lese bøker, akkurat som barn i Vest-Europa, Amerika og Japan ...
Forhåpentligvis vil samfunnet i løpet av de neste tjue årene ha mange flere «liljer» på ulike felt, som bidrar til å berike nasjonens kunnskapsbase, og mange intellektuelle produkter vil bli skapt, akkurat som Japan, Sør-Korea, Israel og andre har skapt og fortsatt skaper.
Lily begynte å oversette i en alder av 8 år med bildeboktrilogien «Barndommens voktere », utgitt av Book Hunter og Da Nang Publishing House i 2021. Kort tid etter fikk Lily en invitasjon fra Omega Plus Book om å oversette to populære historiebøker: «Ustoppable» av Yuval Noah Harari og «The Silk Roads» av Peter Frankopan.
[annonse_2]
Kilde: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm






Kommentar (0)