Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

En lyrisk, delikat skrivestil.

Oberstløytnant og forfatter Nguyen Phu er for tiden foreleser ved Grensevaktakademiet og forfatter av mange noveller om det nordlige høylandet – et område hvor han arbeidet i mange år. Historiene hans skriver sparsomt, men omhyggelig og gjennomtenkt, og er rike på poetisk kvalitet; hver novelle er som et rent dikt, med et snev av tristhet, skjønnhet og dyp menneskelig følelse. Hans novellesamling, «Falling Bang Nang Flowers» (Literature Publishing House, 2024), samler 12 representative historier som viser frem hans unike novellestil.

Báo An GiangBáo An Giang18/06/2025

Det forrige bindet, «Fading Dream» (2024), skildret landskapet i Norddelta-regionen assosiert med soldater, mens «Falling Bang Nang Flowers» presenterer malerier av høylandet i dag, knyttet til arbeidslivet, skikkene og tankene og bekymringene til menneskene der, samtidig som de beholder sin dyrebare enkelhet og autentisitet.

«Pằng nang», som folk i lavlandet kaller det, er et vanlig motiv i folkeeventyrene til mange etniske grupper i det nordlige høylandet: Pằng nang-blomsten er selve symbolet på en jente som venter på sin elsker. Historien forteller at i en viss landsby var det en fattig, men snill, sterk ung mann som forelsket seg i en sjarmerende og vakker fjelljente.

Bryllupsforberedelsene var fullførte da et kraftig regn og en stor flom feide alt bort. Landsbyboerne diskuterte å plante en seremonistang slik at den unge mannen kunne stige opp til himmelen for å spørre om situasjonen. Da han dro, bandt han et rødt stoffbånd rundt sin elskers hånd, hver ende prydet med fem dusker, og lovet å komme tilbake. Seremonistangen forvandlet seg til et pằng nàng-tre, men den unge mannen kom aldri tilbake. Fra da av ble treet et symbol på uoppfylt kjærlighet. Pằng nàng-blomstene fortsetter å falle sørgmodig, deres livlige røde farge uforanderlig, som jentas hjerte som verket av lengsel og venting ...

Một giọng văn trữ tình, tinh tế

Omslag til novellesamlingen «Falling Bang Nang Flowers».

Du liker kanskje også
Hvorfor er den 18. dagen i den 5. månemåneden en stor festival for den buddhistiske sekten Hoa Hao?
Hvorfor er den 18. dagen i den 5. månemåneden en stor festival for den buddhistiske sekten Hoa Hao?Den 18. dagen i den 5. månemåneden er en stor festival for den buddhistiske sekten Hoa Hao. Ved denne anledningen strømmer tilhengere fra hele verden til forfedretempelet for å minnes dagen da Đức Huỳnh Giáo Chủ grunnla sekten og for å utføre forskjellige ritualer og veldedige aktiviteter.
An Giang gir økonomisk støtte for å hjelpe folk som har fullført rusrehabilitering med å stabilisere livene sine.
An Giang gir økonomisk støtte for å hjelpe folk som har fullført rusrehabilitering med å stabilisere livene sine.I tråd med myndighetenes retningslinjer for støtte til personer etter rusrehabilitering, koordinerer provinspolitiet i An Giang aktivt med alle nivåer og sektorer for å implementere et lånestøtteprogram, som skaper forhold for at personer etter rehabilitering kan utvikle seg økonomisk, stabilisere livene sine, forhindre tilbakefall og reintegreres i samfunnet.
Long Xuyen lærer av president Ho Chi Minh gjennom hans handlinger for folket.
Long Xuyen lærer av president Ho Chi Minh gjennom hans handlinger for folket.I Long Xuyen-distriktet (An Giang-provinsen) har partiavdelinger og nabolagskomiteer i mange år, ledet av ånden «for folket, nær folket og i tjeneste for folket», implementert humane sosiale velferdsmodeller, som direkte tar vare på arbeidende mennesker i vanskelige omstendigheter. Kjente eksempler inkluderer «2000 VND-boden» i Binh Long 4-nabolaget og «Brød- og vanndonasjonsskapet» i Binh Long 1-nabolaget. Dette er små handlinger, men de har stor betydning, og sprer positive verdier i hele samfunnet.

Gjennom hele samlingen av historier, selv om de beskriver pæretrær, teaktrær, sypresser osv., oppfatter leseren dem fortsatt som varianter av pằng nàng-treet, som om man ser pằng nàng-blomstene farge historiens rom rødt eller de gripende, sorgfulle og angerfulle fallende blomstene ... Nguyễn Phú trekker dyktig på kulturelle arketyper for å skrive historier som noen ganger mangler et plott, og skaper bilder av naturen og skildrer psykologien til karakterer som er unike for høylandet i Nordvest-Vietnam. Dette tjener som et grunnlag for den eteriske poetiske kvaliteten som gjennomsyrer rommet, og legger seg i vakker, filmatisk prosa, og skaper levende bilder og farger.

Denne boken demonstrerer et prinsipp: forfattere må fordype seg dypt i livet for å forstå dets rytme, forstå landskapet og føle empati med tankene og ønskene til de som bor der, for å skrive virkelig sjelfull prosa. Bare ved å virkelig forstå den nordvestlige regionen kan en forfatter ha ressursene til å beskrive de poetiske månelyse nettene – men bare overflaten avslører den intense konkurransen mellom utallige skapninger gjemt under markene, skogene og åsene. Og inne i husene på stylter ligger hjerter fylt med lengsel, nostalgi eller sorgfull smerte ...

God skriving bør skape en hjemsøkende effekt. I denne samlingen av historier er det de kvinnelige karakterene som vekker angst og medfølelse hos leseren. De er Si – «Rødt Chao-blad», Cho – «Huset i den vindfulle skråningen», Soa – «Det siste markedet», Mai – «Vårens siste Bang Nang-blomst»... som legemliggjør lengselen etter kjærlighet, frihet og lykke, men likevel ute av stand til å unnslippe nettet av utdaterte skikker og tradisjoner. Vil de akseptere å være «fanger» av tilbakestående gamle skikker og menns egoisme? Dette gripende spørsmålet gir gjenklang gjennom hele boken, og inviterer og venter på leserens svar gjennom empati for menneskets natur og livets realiteter. For å forbedre billedspråket og bringe historiene nærmere virkeligheten, bruker samlingen mange levende, interessante sammenligninger og metaforer, nær den psykologiske tenkningen til folket, spesielt Hmong-folket.

Et bidrag til fortellerstilen er tekstens semi-direkte struktur, som visker ut linjene mellom karakterens stemme og fortellerens, og skaper en illusjon om at karakteren er både nær og fjern, ekte, men likevel illusorisk, som i: «Vårregn faller mykt utenfor takskjegget. Varme briser feier inn ... I morges er det bare May som er hjemme. May må passe nyttårsvinkrukken for faren sin» i novellen «Halsmånen som henger på fjelltoppen». Mays perspektiv og synspunkt trenger inn i fortellerens ord, som om hun krever retten til å uttrykke, klage, bebreide og hamme seg ... Skrivingen blir dermed sjelfull, levende og livlig.

Utenriksdepartementet mottok en kopi av akkrediteringsbrevet for den amerikanske ambassadøren i Vietnam.
Utenriksdepartementet mottok en kopi av akkrediteringsbrevet for den amerikanske ambassadøren i Vietnam.Om ettermiddagen den 2. juli mottok Le Cong Dung, direktør for avdelingen for statsprotokoll og utenrikstolking, en kopi av akkrediteringsbrevet fra Jennifer Wicks, USAs ambassadør i Vietnam, på Utenriksdepartementets hovedkvarter.
Ambassadør Nguyen Quoc Dung besøker og arbeider i Minnesota, USA.
Ambassadør Nguyen Quoc Dung besøker og arbeider i Minnesota, USA.Fra 28. til 30. juni besøkte og arbeidet den vietnamesiske ambassadøren til USA, Nguyen Quoc Dung, Minnesota.
Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologi.
Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene i høyteknologi.Om morgenen 26. juni mottok visestatsminister Ho Quoc Dung Jeff Place, direktør for forsyningskjeden i Coherent Group (USA), i regjeringens hovedkvarter. Under møtet bekreftet visestatsministeren at Vietnam oppfordrer amerikanske bedrifter til å utvide investeringene, spesielt innen høyteknologi, innovasjon og halvlederindustrien.

Ifølge Folkehæren

Kilde: https://baoangiangiang.com.vn/mot-giong-van-tru-tinh-tinh-te-a422748.html

Trender etter kategori

Mest lest

Google Trends

Av samme forfatter

Arv

Figur

Bedrifter

Aktuelle saker

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt

Happy Vietnam
Fred i et barns øyne

Fred i et barns øyne

Militær-sivil solidaritet

Militær-sivil solidaritet

Vårregn

Vårregn