Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Godny czy przyzwoity?

W języku wietnamskim „đường hoàng” i „đàng hoàng” to dwa słowa, które, choć pisane inaczej, są uważane za synonimy. Zrozumienie znaczenia tych dwóch słów jest kluczowe dla prawidłowej interpretacji zarówno starożytnych, jak i współczesnych tekstów.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/10/2025

Znak „堂” (Tang) pojawił się po raz pierwszy w brązowym piśmie za czasów Zachodniej dynastii Zhou. Początkowo oznaczał kwadratową platformę zbudowaną przez ludzi lub fundament domu ( Shangshu, Da Gao ). „堂” odnosiło się również do frontowej sali pałacu, w której cesarz sprawował władzę ( Shijing, Tangfeng, Bisu ), lub do budynku wykorzystywanego do zbiorowych zajęć; lub miejsca, w którym dwór odprawiał ceremonie, pracował lub rozpatrywał sprawy ( Luanxing, Wushi Wang Chonga za czasów dynastii Han).

Ponadto słowo to jest używane również jako tytuł honorowy matki, na przykład: „lệnh đường” (matka pana), „tôn đường” (matka pana), lub w odniesieniu do sklepu lub wskazania pokrewieństwa w obrębie tej samej rodziny, niekoniecznie bezpośrednich krewnych, na przykład: „đồng đường huynh đệ” lub „đường huynh đệ” (bracia ze strony tego samego stryja), „tụng đường” (bracia ze strony tego samego dziadka)...

Znak „Huang ” (皇) po raz pierwszy pojawił się w kościanym piśmie wróżebnym w czasach dynastii Shang. Jego starożytna forma przypominała płomień pochodni. Być może dlatego, że starożytni czcili ogień, „Huang” zaczął oznaczać szlachetność, powagę i wielkość. W starożytnych tekstach „Huang” odnosił się również do bóstw, przodków, a zwłaszcza do dawnych cesarzy.

Ponadto „huang ” oznacza także: duży, wspaniały ( Księga poezji, Wielkie ody, Huang Xi ); olśniewający, wspaniały ( Księga poezji, Małe ody, Tai Xi ); piękny ( Księga poezji, Zhou Song, Shen Gong ) i wiele innych znaczeń.

Znak Đường Hoàng (堂皇), zapisywany również jako Đàng Hoàng, zawdzięcza swoją nazwę dwóm transkrypcjom fonetycznym: „đồng lang” ( Słownik Kangxi ) i „đồ lang” ( Shuowen Jiezi ). Obie te transkrypcje prowadzą do chińsko-wietnamskiej wymowy „đàng”. Jednakże, ponieważ Słownik Kangxi opisuje „đồng lang” jako „đường”, obecnie istnieją dwie pisownie, jak wspomniano powyżej.

Termin „tanghuang ” (堂皇) prawdopodobnie pochodzi z czasów dynastii Han. Początkowo odnosił się do dużego pałacu ( Xi Jing Za Ji , tom 3), a znaczenie to przetrwało w okresie dynastii Tang. W czasach dynastii Song „tanghuang” był używany do opisu majestatu i wspaniałości architektury ( Gangdu Ye Ai Qinga) lub w eleganckim piśmie, na przykład „fu li tanghuang”, co oznacza wspaniały i wspaniały – idiom wywodzący się z dzieła Wen Kanga *Nü Ying Xiong Zhuan* z czasów dynastii Qing, lub „tanghuang er yi” – zwrot opisujący majestat i wspaniałość.

W czasach dynastii Ming i Qing termin „ wielki” był również używany do wychwalania piękna architektury, elegancji przedmiotów lub miejsc pracy urzędników ( Han Shu, biografia Hu Jiana ). Termin ten opisywał również arogancję ( Yen Chi Xue Dan Ci, Ke Hong z czasów dynastii Qing) lub pozornie pełne godności słowa i czyny, które w rzeczywistości były kłamliwe ( Quan Chang Xing Ji z czasów dynastii Qing).

Generalnie, w czasach starożytnych Wietnam używał słowa „đường hoàng” (堂皇) zgodnie ze znaczeniami w języku chińskim wymienionymi powyżej. Jednakże najpóźniej od XIX wieku znaczenia dwóch słów „đường hoàng” i „đàng hoàng” zmieniły się zgodnie z rozumieniem wietnamskim. „Đường hoàng” jest rozumiane jako „prosty, nieskryty”, na przykład „osoba uczciwa”, „godny gest” ( Słownik wietnamski (1970) , tom 1, s. 507). Takie samo znaczenie ma również Słownik wietnamski (1988) pod redakcją Hoàng Phê; ponadto na stronie 305 słownik ten wyjaśnia również, że „đàng hoàng” posiada wystarczające dobra materialne ( przyzwoite domy) lub odpowiedni wartość szanowany ( mówiąc uprzejmie )...


Źródło: https://thanhnien.vn/duong-hoang-hay-dang-hoang-185251031205115019.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Urok ludowego śpiewu Quan Ho.

Urok ludowego śpiewu Quan Ho.

Kroki chwały

Kroki chwały

Pociąg, którego nie możesz przegapić.

Pociąg, którego nie możesz przegapić.