Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Czy zupa wonton to danie „bałaganowe”?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/09/2023

[reklama_1]

W Wietnamie makaron wonton ma dwie główne nazwy: hoàn thánh (Wietnam Południowy) i vằn Thắn (Wietnam Północny). Danie to pochodzi z Chin, w transliteracji z kantońskiej wymowy słów vân thôn (雲吞, wan4 tan1) i hồn đồn (馄饨, wan4 tan1).

W książce „Fangyan” (方言), napisanej przez Yang Xionga w czasach Zachodniej Dynastii Han, wspomina się o rodzaju ciasta zwanego „dun”, czyli bułce gotowanej na parze (bing wei zhi dun/饼谓之饨). Starożytni Chińczycy opisywali je jako zapieczętowaną bułkę zwaną „hundun” (浑沌), później nazwaną „hundun” (馄饨). W tamtych czasach „hundun” i bułka gotowana na parze były nierozróżnialne. Dopiero od czasów dynastii Tang oficjalnie rozróżniono nazwy „hundun” (wonton) i bułka gotowana na parze.

Istnieją dwie teorie na temat pochodzenia wontonów:

a. Z taoizmu: Podczas przesilenia zimowego wszystkie świątynie taoistyczne w stolicy organizowały wielką ceremonię. Kapłani taoistyczni recytowali pisma i ustawiali stoły, aby uczcić urodziny Trzech Czystych (trzech najwyższych bóstw w taoizmie). Taoizm wierzy, że Trzej Czyści symbolizują pierwszy wiek, kiedy świat był jeszcze chaotyczny, a energia taoistyczna jeszcze się nie zamanifestowała. Dzieło „Yan Jing Sui Shi Qi” wspomina, że ​​kształt wontonów przypomina kurze jajo, co jest dość podobne do chaosu panującego na świecie. Dlatego w czasie przesilenia zimowego Chińczycy mają zwyczaj jedzenia „stu wontonów”. Ponieważ „sto wontonów” (馄饨) i „chaos” (混沌) są homofonami, ludowe wierzenia głoszą, że jedzenie wontonów przełamuje chaos i otwiera świat. Późniejsze pokolenia nie wyjaśniały już pierwotnego znaczenia tej potrawy, a jedynie rozpowszechniały powiedzenie „Wontony na przesilenie zimowe, makaron na przesilenie letnie”. W rzeczywistości powiedzenie to odnosi się po prostu do diety.

b. Geneza Xi Shi: Według legendy, podczas bankietu w okresie Wiosen i Jesieni, piękna Xi Shi przygotowała potrawę, aby ugościć króla Wu. Król zjadł ją, skinął głową i zapytał: „Co to za pyszne danie?”. Xi Shi, myśląc, że król jest w niej zauroczony, spokojnie odpowiedziała: „Chaos” (混沌). Od tamtej pory mieszkańcy Suzhou używali „chaosu” jako przysmaku podczas święta przesilenia zimowego.

Każdy region Chin ma swój sposób przyrządzania wontonów, tworząc wariacje, stąd danie ma wiele różnych nazw: Huntún (馄饨, húntún); chāoshǒu (抄手, chāoshǒu); bāo miàn (包面, bāo miàn); shuǐjiǎo (水饺, shuǐjiǎo); bāofú (包袱, bāofú); biǎnshi (扁食, biǎnshi) i biǎn ròu (扁肉, biǎn ròu)…

W Guangdongu, ponieważ słowo „sto pączków” jest stosunkowo rzadkie, ludzie często zapisują je jako „yuncun” (云吞) dla wygody, ponieważ słowo to wymawia się podobnie do „sto pączków” (馄饨) w języku kantońskim. Sto pączków pojawiło się w Guangdongu za czasów dynastii Tang i Song.

1 grudnia 2017 r. chiński rząd wydał rozporządzenie ustanawiające standardową angielską nazwę wonton jako wonton, pochodzącą od kantońskiego słowa wan4 tan1 (云吞) lub huntun, pochodzącą od mandaryńskiego słowa húntún (馄饨).

W Chinach wontony występują w wielu odmianach: z nadzieniem z pulchnego mięsa, smażone, z krewetkami i rybą itd. Danie to pojawiło się w Wietnamie w latach 30. XX wieku i chociaż nadal przygotowuje się je w ten sam sposób, niektóre składniki zmieniono, aby odpowiadały podniebieniu Wietnamczyków.



Link źródłowy

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Młodość towarzyszy dzieciństwu.

Młodość towarzyszy dzieciństwu.

Wstrząśnięta trawa

Wstrząśnięta trawa

Wyzwolenie Wietnamu Południowego

Wyzwolenie Wietnamu Południowego