Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Obraz Kima Van Kieu

Việt NamViệt Nam22/11/2023

INFORMACJE O OBRAZIE ROLNICZYM Materiał: Grawerowany lakier - Rozmiar: 82 x 102 cm Adaptacja ludowego malowidła z Hang Trong. Obraz ilustruje sceny takie jak: Kieu podążająca za Ma Giam Sinh po opuszczeniu domu rodziców, Kieu i Tu Hai odwdzięczający się za dobroć i szukający zemsty, Tu Hai zostaje przywódcą regionu, w którym mieszka Kieu, Kim, Van i Kieu ponownie się jednoczą i żyją szczęśliwie i spokojnie razem. Od lewej do prawej znajdują się cztery sceny (cztery panele): Obraz 1: Góra: Kieu sprzedaje się Ma Giam Sinh, aby uratować ojca z więzienia. Zabiera on Kieu do Lam Tri i oddaje ją Tu Ba, właścicielowi burdelu. Obraz ilustruje Kieu podążającą za Ma Giam Sinh po opuszczeniu domu rodziców. Towarzyszący mu wiersz brzmi: „Wiatr ryczy, poganiając chmury Qin / Powóz w świecie śmiertelników leci jak ptak”. W tej sekcji, od prawej do lewej, znajdują się: Ma Giam Sinh jadący konno, za nim sługa z parasolem. Kieu siedzi w powozie ciągniętym przez sługę i drugiego sługę z parasolem. Poniżej: Kieu i Tu Hai odwdzięczają się za dobroć i szukają zemsty. Opis wiersza: „Po odpłaceniu dobroci będę szukał zemsty”. Tu Hai mówi: „Zostawiam tę sprawę tobie”. Zdjęcie 2: Tu Hai zostaje przywódcą regionu, w którym mieszka Kieu. Nakazuje dworzanom pałacowym odnaleźć i sprowadzić Kieu z powrotem do pałacu. Opis powyższego zdjęcia: „Dworzanki pałacowe podążają za nimi, mówiąc: »Posłusznie rozkazom, odprowadzę cię na wesele«. Podnosząc sztandary i strzelając z armat, Tu Hai osobiście wysiada konno, aby powitać ją przy zewnętrznej bramie”. Po prawej stronie widzimy Tu Hai jadącą na koniu, po lewej Kieu w powozie ciągniętym przez służącą, a za nią służącą trzymającą lektykę. Poniżej: Pod koniec opowieści Kim, Van i Kieu spotykają się ponownie. Kim siedzi z tyłu i czyta lub recytuje wiersz, Kieu siedzi po prawej i gra na cytrze, a Van po lewej opiekuje się dwójką dzieci. Na stole znajdują się różne ozdoby zwiastujące pomyślność, a na tacy stoją trzy kielichy wina. Podpis pod wierszem: „Powoli popijam wino chryzantemowe, upijam się. Wstając, Van wyjaśnia kilka rzeczy”. Ilustracja 3: Górna część: Pierwsze spotkanie Thuy Kieu i Tu Hai. Po zakończeniu związku z Thúc Sinhem, Kiều wyszła za mąż za mężczyznę o imieniu Bạc Sinh. Mężczyzna ten zabrał ją w tajskie strony i sprzedał do domu publicznego. Pewnego dnia Từ Hải odwiedziła burdel dla przyjemności, poznała Kiều i zakochała się w niej bez pamięci. (Poniższy tekst wydaje się być osobną sceną z innego kontekstu: „Pierwsze spotkanie Kim i Kiều podczas święta Thanh Minh. Po lewej Thúy Kiều i Thúy Vân kryją się wśród kępy kwiatów, a po prawej most ilustrowany dwoma wersami poezji: „Pod czystą, płynącą wodą, przy moście, gałęzie wierzby kołyszą się wdzięcznie w wieczornym świetle”. Poniżej dwóch Kiều, po lewej stronie stoi Vương Quan z młodym służącym za nim; po prawej Kim jedzie na koniu, a młody służący trzyma wachlarz, by go osłonić”). Znajoma twarz króla powitała dwie siostry Kieu, które nieśmiało schowały się za kwiatami. Poniżej: Rozkwitający romans między Kieu i So Khanh. Kieu jest w domu, po lewej, So Khanh po prawej, trzymając wachlarz z napisem „tich viet” (co oznacza „głęboki i chwalebny”). Na ekranie widnieje wiersz: „Gdyby piękna dziewczyna znała bohatera, z łatwością wyrwałby się z jej klatki”.

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Popołudniowe słońce w starej alejce

Popołudniowe słońce w starej alejce

Światło imprezy

Światło imprezy

Podczas festiwalu zapasów w błocie rozbrzmiewa śmiech.

Podczas festiwalu zapasów w błocie rozbrzmiewa śmiech.