Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Żegnaj, poeto Tran Tri Thong

Wieczorem 29 października Komitet Wykonawczy Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh City otrzymał wiadomość, że poeta Tran Tri Thong zmarł w swoim domu po długiej chorobie w wieku 70 lat.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/10/2025

Poeta Tran Tri Thong urodził się w 1956 roku w Hajfong , ale mieszka i tworzy w Ho Chi Minh. Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh i Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich. Opublikował osiem tomików poezji i zdobył kilka nagród literackich, w tym nagrodę poetycką „Lyric Six-Eight Verse”, która wywarła ogromne wrażenie na jego przyjaciołach i czytelnikach.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 1.

Poeta Tran Tri Thong

Zdjęcie: ARCHIWUM PHUNG HIEU

Za życia poeta Tran Tri Thong stwierdził: „Poezja to wzniosły głos duszy, wyrażany poprzez twórcze użycie języka, przekazywany poprzez pisanie i czytelnikowi. Poezja odzwierciedla duszę, świadomość i intelekt narodu wietnamskiego, związany z jego miłością do życia, pracy i budowania narodu”.

Pamiętam, jak dziesięć lat temu, pijąc razem drinka na spotkaniu literackim w dawnej dzielnicy Go Vap, poeta Tran Tri Thong powiedział: „Phung Hieu, czy dostrzegasz w swoim pisaniu, że poezja potrafi jedynie brać, nie prosząc o nic w zamian? Czy zdajesz sobie sprawę, że poeta daje z siebie wszystko?”. Nagle poczułem ukłucie zrozumienia, ale jednocześnie byłem nieco zaskoczony jego pytaniem…

Po usłyszeniu wiadomości o śmierci poety Tran Tri Thonga wielu kolegów wyraziło swój smutek. Poeta Tran Mai Huong powiedział: „Opłakuję stratę poety, który tworzył liryczną poezję w metrum 6-8, z melodyjnymi i wzniosłymi wersami. Niech jego dusza spoczywa w pokoju w tej odległej krainie. Spoczywaj w pokoju, bracie”. „Muszę powiedzieć, że jestem szczerze zasmucony, że Tran Tri Thong tak nagle nas wszystkich opuścił. Czuję żal po poecie, którego prosty, życzliwy i liryczny styl w metrum 6-8 był uwielbiany przez wielu czytelników” – powiedział poeta Nguyen Hung.

Vĩnh biệt nhà thơ Trần Trí Thông  - Ảnh 2.

Poemat epicki „Linia frontu w pobliżu frontu” – reprezentatywne dzieło poety Tran Tri Thonga.

Zdjęcie: ARCHIWUM PHUNG HIEU

Jeśli chodzi o poetkę Nhat Quynh, w ciągu zaledwie 30 minut od usłyszenia tragicznych wieści ukończyła ona głęboko emocjonalny, sześcioośmiozgłoskowy wiersz: „...Dziś księżyc jest w fazie półksiężyca/Moje stopy siedzą i płaczą, moje stopy przepełnione smutkiem/Czy to deszcz, czy łzy nieba?/Od tej chwili sześciozgłoskowy wers się kończy, słowa drżą/Moje serce boli tysiącem splecionych nici/Odchodząca osoba kończy „nowy lament”/Odchodząca osoba zamyka swój obraz/Wciąż słyszę, jak ośmiozgłoskowy wers wije się i obraca z bólu/Życie jest jak bezbarwna baśń/Wiersz jest jak ostatnie trzciny sezonu/Ten smutek jest skierowany wyłącznie do mnie/Człowiek staje się białą chmurą lecącą po horyzoncie...”.

Wzruszające wiersze poety Nhật Quỳnha są niczym zbiorowy lament wszystkich jego kolegów i przyjaciół, żegnających lirycznego poetę, który odchodzi do odległej krainy...

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez rodzinę, szczątki poety Tran Tri Thonga znajdują się pod adresem 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, An Nhon Ward, Ho Chi Minh City (dawniej 364/40 Duong Quang Ham), a później zostaną pochowane na cmentarzu Ho Chi Minh City Policy w Cu Chi.

Źródło: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
piękne obrazy słońca

piękne obrazy słońca

Kwiaty kwitną spokojnie

Kwiaty kwitną spokojnie

Światło słoneczne

Światło słoneczne