Poeta Tran Tri Thong urodził się w 1956 roku w Hajfong , ale mieszka i tworzy w Ho Chi Minh. Jest członkiem Stowarzyszenia Pisarzy Ho Chi Minh City oraz Wietnamskiego Stowarzyszenia Pisarzy. Opublikował 8 tomików poezji i zdobył wiele nagród literackich, w tym nagrodę poetycką „Luc Bat Ly Tinh”, która zrobiła wrażenie na przyjaciołach i czytelnikach.

Poeta Tran Tri Thong
Zdjęcie: DOKUMENTY PHUNG HIEU
Za życia poeta Tran Tri Thong stwierdził kiedyś: „Poezja to sublimacja duszy poprzez tworzenie języka, wyrażana poprzez pisanie i czytelników. Poezja i literatura odzwierciedlają duszę, świadomość i inteligencję narodu wietnamskiego, kojarzoną z miłością do pracy i budowania kraju”.
Pamiętam, jak 10 lat temu, siedząc i popijając razem w punkcie wymiany literackiej w dzielnicy Go Vap (starej), poeta Tran Tri Thong powiedział: Phung Hieu, czy dostrzegasz w swoim pisaniu, że literatura i poezja potrafią jedynie brać, nie żądając niczego w zamian? Czy zdajesz sobie sprawę, że poeta oddaje wszystko? Nagle poczułem sens, ale jednocześnie byłem nieco zaskoczony jego pytaniem…
Na wieść o śmierci poety Tran Tri Thonga wielu kolegów złożyło mu kondolencje. Poeta Tran Mai Huong wyraził: „Opłakuję lirycznego poetę, którego słowa były melodyjne i wzniosłe. Niech jego dusza spoczywa w pokoju w tej dalekiej krainie. Spoczywaj w pokoju”. „Muszę powiedzieć, że jestem szczerze zasmucony, że Tran Tri Thong tak szybko odszedł od nas wszystkich. Współczuję mu poetyckiej twarzy, którą wielu czytelników kochało za jego liryczny, prosty i serdeczny styl” – powiedział poeta Nguyen Hung.

Poemat epicki Front blisko frontu – typowe dzieło poety Tran Tri Thonga
Zdjęcie: DOKUMENTY PHUNG HIEU
Jeśli chodzi o poetkę Nhat Quynh, w ciągu zaledwie 30 minut od usłyszenia złych wieści ukończyła ona emocjonalny wiersz składający się z sześciu ośmiu wersów: „... Dziś księżyc jest w połowie zanikający/ Moje stopy siedzą i płaczą, moje stopy są smutne/ Czy to deszcz, czy łzy z nieba/ Od teraz wers sześć ośmiu kończy swe pełne łez słowa/ Moje serce boli tysiącem nici bólu/ Ten, który odszedł, zamyka „nowy lament”/ Ten, który odszedł, zamyka swój cień/ Wciąż słyszę, jak wers „ósemki” wije się i pokazuje ból/ Życie jest jak bezbarwna baśń/ Wers jest jak ostatnia trzcina sezonu/ Posyłam ci cały ten smutek/ Stajesz się białą chmurą lecącą po niebie...”.
Wzruszające wiersze poety Nhat Quynh są niczym kondolencje wszystkich kolegów i przyjaciół, składane podczas pożegnania lirycznego poety w odległym miejscu...
Według informacji przekazanych przez rodzinę, trumnę poety Tran Tri Thong umieszczono pod adresem 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, An Nhon Ward, Ho Chi Minh City (dawniej 364/40 Duong Quang Ham), a następnie przewieziono do Ho Chi Minh City Policy Cemetery w Cu Chi, gdzie została pochowana.
Źródło: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm






Komentarz (0)