Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Król języka wietnamskiego znów dał się złapać na popełnianiu błędów.

VTC NewsVTC News17/03/2024

[reklama_1]

W odcinku „King of Vietnamese” z 15 marca, Phan Quynh Van (33 lata, z Ba Ria – Vung Tau , tłumacz) pokonał trzech innych uczestników, awansując do finału, rundy „Dethroning”. Nikt nie wygrał tej rundy w trzecim sezonie, więc MC Xuan Bac ma nadzieję na wyłonienie zwycięzcy.

W rundzie detronizacyjnej zawodniczka Phan Quỳnh Vân przegrała, gdyż w drugim poziomym rzędzie odpowiedziała „hỉ hả” (szczęśliwa/radosna).

W rundzie detronizacyjnej zawodniczka Phan Quỳnh Vân przegrała, gdyż w drugim poziomym rzędzie odpowiedziała „hỉ hả” (szczęśliwa/radosna).

Zawodniczka Phan Quynh Van miała 60 sekund na rozwiązanie krzyżówki i znalezienie sensownego słowa w pionowej kolumnie. Zespół Vietnamese Language King przygotował siedem liter i cztery pytania odpowiadające czterem kolumnom krzyżówki. Pani Quynh Van nie zwlekała długo z odpowiedzią.

W polu numer dwa wskazówka składa się z dwóch liter: „H” i „Ả”, słowa oznaczającego wyrażanie radości z powodu tego, że coś poszło zgodnie z oczekiwaniami. Gracz podał odpowiedź „Hỉ hả”. Jednak poprawna odpowiedź podana przez program to „Hể hả”.

Prawidłowa odpowiedź udzielona przez program brzmiała „hẹ hả” (szczęśliwy/radujący się). Widzowie uważają, że te dwa słowa są synonimami.

Prawidłowa odpowiedź udzielona przez program brzmiała „hẹ hả” (szczęśliwy/radujący się). Widzowie uważają, że te dwa słowa są synonimami.

Nawet jeśli gracz odpowie prawidłowo na pozostałe trzy pytania i poda prawidłowe słowo kluczowe, nie wygrywa i nie wraca do domu z nagrodą w wysokości 5 milionów VND.

Wiele opinii w mediach społecznościowych sugeruje, że odpowiedź uczestnika, „hỉ hả”, jest poprawna, ponieważ jest synonimem słowa „hể hả”. Niektórzy twierdzą, że „hỉ hả” to słowo standardowe, a „hể hả” to wariant i wyrażenie regionalne. Widzowie zauważyli brak panelu doradczego w tym pytaniu i uznali, że uczestnik Phan Quỳnh Vân zasłużył na zwycięstwo.

Według Słownika Wietnamskiego pod redakcją Hoang Phe, dziewiąte wydanie, opublikowanego przez Da Nang Publishing House w 2003 roku, istnieją zarówno słowa „hỉ hả”, jak i „hể hả”. Na stronie 433 słownika „hể hả” definiuje się jako: zewnętrzne wyrażanie radości z osiągnięcia celu. Na przykład: śmiech i radosne rozmowy. Wszyscy szczęśliwie odchodzą po skończeniu pracy. Na stronie 435 stwierdzono, że słowo „hỉ hả” ma to samo znaczenie co „hể hả”.

Definicje słów „hỉ hả” i „hể hả” można znaleźć w Słowniku wietnamskim pod redakcją Hoàng Phê (Wydawnictwo Da Nang, 2003) na stronie 435.

Definicje słów „hỉ hả” i „hể hả” można znaleźć w Słowniku wietnamskim pod redakcją Hoàng Phê (Wydawnictwo Da Nang, 2003) na stronie 435.

W pierwszych dwóch sezonach programu „Król Języka Wietnamskiego” pojawiło się kilka błędów. Niektórzy eksperci językowi zauważyli, że program VTV popełnił błędy w przekazywaniu informacji uczestnikom. W jednym z odcinków badacz języka Hoang Tuan Cong stwierdził, że program „Król Języka Wietnamskiego” popełnił błąd w pytaniu, twierdząc, że słowo „lang lo” nie ma żadnego znaczenia, a jedynie jest błędną pisownią słowa „loang lo”.

Czasami w odpowiedziach pojawiają się błędy ortograficzne, takie jak „xoay sở” zamiast „xoay sở”. W odcinku 28 sezonu 2 program zaakceptował błędnie napisaną odpowiedź „chậm chễ”, prosząc graczy o wybór między „trậm trễ” a „chậm chễ”. Eksperci przeanalizowali, że w języku wietnamskim występuje tylko słowo „chậm trễ”, a nie słowo zapisane zgodnie z sugestią programu.

W innym odcinku uczestnikowi podano dwa słowa: „dúm dó” lub „rúm ró”. Prawidłowa odpowiedź Króla Języka Wietnamskiego brzmiała „rúm ró”. Jednak „dúm dó” również nie jest błędnie napisane.

(Źródło: tienphong.vn)

Link: https://tienphong.vn/vua-tieng-viet-lai-bi-bat-loi-post1620957.tpo



Źródło

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Mauzoleum Ho Chi Minha

Mauzoleum Ho Chi Minha

Przepływ kulturowy

Przepływ kulturowy

Królestwo wspomnień

Królestwo wspomnień