Durante a resistência contra os franceses, a aldeia do Sr. Hieu situava-se numa zona tampão entre as nossas forças e o inimigo. Durante o dia, o regime fantoche controlava temporariamente a área. À noite, as organizações do Viet Minh realizavam reuniões abertamente, e os guerrilheiros plantavam minas secretamente mesmo ao pé dos postos avançados do exército fantoche.
Naquela época, o Sr. Hieu era apenas um menino. Mais tarde, sua avó lhe contou a história: "Seu pai era professor em uma escola rural. Era um período caótico; em uma manhã de domingo, seu pai, imprudentemente, foi à cidade para o funeral de seu professor. De alguma forma, ele foi pego em um ataque, capturado pelo inimigo e levado para um campo militar."
Então, por uma estranha reviravolta do destino, obrigaram seu pai a usar um uniforme militar berrante, cor de esterco de cavalo. Parecia uma piada. Estávamos convencidos de que, se o diretor da escola interviesse pessoalmente, ele seria mandado de volta para o magistério. Mas, em vez disso, ele foi preso e levado a bordo de um navio de guerra, direto para o Vietnã do Sul, e nunca mais tivemos notícias dele.

A partir de então, a vida do pai de Hieu ficou ancorada em um beco miserável e caótico na glamorosa cidade de Saigon. Vivendo no exílio por décadas, ele só teve a chance de visitar sua terra natal uma vez, na velhice. Ele nunca realizou seu último desejo de retornar à sua terra natal, viver mais alguns anos e finalmente descansar em paz em sua pátria aos cinquenta anos. Tragicamente, ele faleceu após um derrame. Hieu depositou temporariamente as cinzas do pai em um templo nos arredores da cidade. O templo era pequeno, mas a estupa que abrigava as cinzas tinha a imponente altura de um prédio de nove andares. Uma única urna, não maior que duas mãos, exigia uma quantia considerável de dinheiro. Em questões de piedade filial, ninguém jamais pechincha pelo preço. Ele pensou que fosse apenas uma solução temporária. Mal sabia ele que o espírito de seu pai ficaria confinado naquele espaço por mais de uma década.
Devido a compromissos oficiais, após a reunificação do país, o Sr. Hieu foi transferido para trabalhar no Sul. A partir de então, toda a sua família se estabeleceu no mesmo bairro que seu pai idoso, suas casas a apenas algumas ruas de distância. Quando ele partiu, o Sr. Hieu teve que, a contragosto, vender sua antiga casa e o terreno, propriedade de sua família há dezenas de gerações. Naquela época, suas duas filhas ainda nem haviam terminado o ensino fundamental. Agora elas têm seus próprios filhos. Ele e sua esposa também estão aposentados há mais de uma década. Este ano, alguns dias antes do aniversário da morte de seu pai, o Sr. Hieu caminhou tranquilamente até o templo. Naquela manhã, o templo estava movimentado com uma cerimônia em memória de alguém, os jovens monges ocupados no salão principal. O pagode de nove andares estava deserto. O Sr. Hieu subiu lentamente até o último andar, ofegante como um peixe fora d'água, com os olhos embaçados e o coração acelerado. Tremendo, ele empurrou a porta da sala de oração e uma lufada de ar frio, como uma névoa densa, saiu, gelando seu rosto. Depois de descansar um pouco, esperando que o cansaço passasse, com a camisa encharcada de suor e o corpo todo tremendo como se estivesse resfriado, o Sr. Hieu estremeceu involuntariamente, sentindo muitos olhos pálidos e apáticos dos mortos fitando sua nuca. Ele se tranquilizou: "Estou perto do fim da minha vida, estou prestes a me tornar um fantasma, o que há para temer?" Colocou um incenso aceso no incensário comunitário, depois se voltou para o altar de seu pai e ofereceu incenso respeitosamente diante do retrato de porcelana dele.
Após a primeira reverência, ele ergueu os olhos e se assustou. O rosto de seu pai parecia se mover, seus olhos brilhando com lágrimas, seus lábios contorcidos como se estivesse prestes a chorar. Antes que pudesse se recuperar do choque, o Sr. Hieu ouviu a voz rouca do pai: "Este lugar é guardado por demônios, meu filho. Estou com tanto medo. Por favor, me tire daqui o mais rápido possível. É melhor voltar para nossa aldeia e ficar com nossos ancestrais..." De repente, o silêncio se fez. O murmúrio, como o de uma colmeia perturbada, também cessou. Lá fora, ouvia-se o som de passos. O Sr. Hieu olhou para fora e viu um jovem monge noviço, com as costas curvadas, varrendo o vão da porta. Ele apareceu aparentemente do nada, como se estivesse de guarda na porta, e não varrendo intencionalmente. E então, algo estranho aconteceu: de cada lado da cabeça do monge, dois chifres viscosos e manchados de sangue emergiram lentamente, se contorcendo e se debatendo. Se não tivesse ouvido o cântico "Amitabha Buda" como saudação, certamente teria morrido de ataque cardíaco. Recobrando os sentidos, viu diante de si o jovem monge com suas vestes largas, a cabeça raspada, os movimentos calmos e amistosos, um meio sorriso de compaixão nos lábios. Suando profusamente de pânico, o Sr. Hieu tropeçou, apertou suas mãos em resposta e desceu as escadas apressadamente.
A partir daquele dia, o Sr. Hieu não conseguiu comer nem dormir em paz. Será que sua pressão arterial instável estava causando alucinações? Ele nunca acreditara em demônios, deuses, inferno ou no submundo obscuro. Mas os olhos brilhantes de seu pai, verdadeiramente cheios de lágrimas, e os lábios trêmulos implorando de dor, assombravam sua mente constantemente, a cada minuto, a cada hora. Seria aquele lugar o covil de espíritos malignos disfarçados de budistas, cometendo atos perversos? Após muita reflexão, ele finalmente contou tudo a seus irmãos e filhos. Cada um deles reagiu com uma mistura de compaixão e escárnio: "Você está senil, velho. Você está delirando." Sem saber em quem confiar, o Sr. Hieu preparou secretamente uma viagem clandestina de volta à sua cidade natal para o Tet (Ano Novo Lunar). Se ainda houvesse espaço suficiente nos túmulos de seus ancestrais, ele pediria respeitosamente a eles permissão para trazer as cinzas de seu pai de volta para casa para um reencontro. Ele sabia que, se revelasse, eles tentariam impedi-lo. O refrão será: "Meu Deus, vou fazer oitenta anos em poucos dias, minhas mãos e pés estão tremendo, se eu esquecer de tomar meu remédio, minha pressão vai subir tanto que vou ficar tonto, indo para o Norte sozinho... Vou enlouquecer de vez, pai!" Ou: "Irmão!"
Eram três horas da tarde do vigésimo oitavo dia do Ano Novo Lunar. O trem Expresso da Reunificação, que fazia o trajeto de norte a sul, desembarcou os passageiros na estação. Dali até sua aldeia eram apenas cerca de três quilômetros. O Sr. Hieu colocou cautelosamente uma mochila contendo algumas mudas de roupa quente e alguns pacotes de remédios para prevenir doenças cardiovasculares sobre o ombro. Desembarcou do trem sem pressa. Saiu da estação caminhando tranquilamente. Sentia-se perfeitamente bem, com o coração batendo suavemente. Talvez a brisa fresca, junto com o aroma e as cores do tradicional feriado do Tet em sua cidade natal, o tivessem revigorado. Sem pressa, puxou a gola de seu suéter de lã, ignorando as muitas ofertas tentadoras dos mototaxistas, e caminhou com confiança. O cenário do lado de fora da estação era diferente na véspera do Tet; as ruas estavam vibrantes de cores e os veículos passavam em alta velocidade. O Sr. Hieu congratulou-se com a sua sabedoria: sentado atrás daqueles motociclistas, a passar a toda a velocidade por aquela multidão caótica, o seu velho corpo ainda não estava pronto para morrer.
Ao chegar à entrada da aldeia, o Sr. Hieu parou ao lado de um retorcido e centenário pinheiro-muỗm, contemplando em silêncio sua copa banhada pela suave luz dourada do sol da tarde. Ele sabia que, naquele frio mês de inverno, com o sol ainda brilhando tão intensamente, demoraria muito para anoitecer. Durante sua última visita à sua cidade natal, ouvira os murmúrios dos aldeões sobre o chefe da aldeia e sua esposa quererem derrubar aquela árvore para construir um centro comunitário, e seu coração se enchera de apreensão. Ele pensava que uma árvore alta e frondosa era a própria essência, a força vital de cada aldeia, de cada vila, até mesmo da vida de cada pessoa. Quis dissuadi-los, mas, lembrando-se subitamente de seu exílio, permaneceu em silêncio, apertando firmemente as mãos de seus amigos e parentes que se despediam dele. Então, curvou a cabeça e se afastou. Hoje, poder se encostar no tronco robusto da árvore ancestral, com seus galhos farfalhando alegremente ao vento, o fazia sentir-se tão feliz como se tivesse reencontrado um velho amigo. Ele estivera longe de casa por décadas; certamente não restavam muitos de seus parentes, vizinhos ou pessoas da sua idade. De repente, sentiu uma pontada de tristeza e vontade de chorar.
Parando diante do bosque de bambus ressequidos à beira da estrada, os talos dourados farfalharam, deixando cair suas últimas folhas secas no lago estagnado repleto de aguapés. O Sr. Hieu reconheceu o beco que levava à casa de seu amigo, com quem lutara lado a lado por quase uma década contra os americanos. Durante a guerra, seu amigo tinha um baú cheio de medalhas e condecorações. Em tempos de paz, ele assumira a responsabilidade de lutar incansavelmente, determinado a revitalizar uma aldeia que sofria de inúmeras maneiras. No entanto, agora, ele estava sentado ali, sem vida em sua cadeira de rodas, diante de uma grande cesta transbordando de carne de porco. Uma pessoa cortava a carne apressadamente ao redor da cesta, enquanto outra cuidadosamente jogava cada pedaço manchado de sangue nos quatro cantos. Seu sobrinho alto, com uma mão no bolso da calça jeans e a outra segurando um iPhone, estava atrás da cadeira de rodas, aparentemente um estudante em férias. Ao ouvir a ordem do pai: "Cuidado com a lenha e a panela fervendo para mim", ele retrucou: "Pai, e você também, em que época estamos vivendo para ainda perdermos tempo com trivialidades? Carne de porco é fácil de encontrar no mercado; você pode comprar qualquer pedaço que quiser." Durante o Tet, com as pernas e os braços pálidos e cansados, eles dividiram desleixadamente aqueles pedaços moles e aguados de comida. Isso tirou o apetite. O pai brandiu uma faca engordurada, olhou para cima e repreendeu: "Maldito! O ovo é mais esperto que o pato. Durante um ano inteiro, contribuímos com ração, trabalho, suportamos o frio e o clima rigoroso, atravessando lagoas para engordar este leitão, que tem mais de sessenta acres de extensão. Criado com ração animal, ele cresceu para mais de cem quilos em três meses. Você acha que seu pai é estúpido? Durante três dias no Tet, encher a barriga com comida suja e contaminada por produtos químicos do mercado vai te matar rapidinho."
Ao presenciar aquela troca simples e rústica, eu estava prestes a abrir o portão e participar da conversa, talvez para prestar minhas homenagens ao meu velho amigo, quando o menino levantou a tampa da panela. Uma nuvem de vapor subiu, carregando o aroma inconfundível de intestinos de porco perfeitamente cozidos no caldo fervente. Não me lembro quantas vezes o pequeno Hieu carregou uma cesta na cabeça, seguindo o avô para receber sua parte da carne do Ano Novo. Naquela época, sob o teto da antiga casa, onde quatro gerações viviam juntas, a atmosfera na família do Sr. Hieu na véspera do Tet era tão alegre e calorosa. Seu bisavô, com os óculos no nariz, aparava meticulosamente os bulbos de narcisos. Seu avô se ocupava com dísticos vermelhos. Para o avô, no trigésimo dia do ano lunar, sentado tranquilamente, saboreando vinho de crisântemo, beliscando pedaços de intestino de porco perfumado com manjericão, até ficar um pouco tonto, então se levantou, esfregou as mãos e murmurou: "Meu Tet acabou. O que mais eu poderia querer? Vou dormir." Independentemente das terras do rei, do templo de Buda, do seu desprezo, granadas explodiram e choveram. No Tet seguinte, a guerra se espalhou perto da aldeia, deixando apenas alguns idosos agarrados à terra. Os filhos e netos se dispersaram em todas as direções, deixando o avô sozinho, lutando para carregar uma cesta de carne de volta para casa. Ele mesmo cortou as vísceras, sentou-se sozinho e as saboreou, reclamando do gosto amargo na boca, e então praguejou: "Malditos sejam aqueles franceses bastardos por arruinarem o Tet de toda a aldeia!" Então, em silêncio, ele foi para a cama, esticou os braços e as pernas, em silêncio transmitiu os ensinamentos dos sábios, em silêncio devolveu o templo a Buda. Naquela noite, o avô ascendeu aos céus, em paz, como se tivesse caído num longo sono. Naquele Tet, o templo comunitário da aldeia, dedicado aos santos, transcorreu sem o avô, sem a voz melodiosa que conduzia a cerimônia. Os oficiais ficaram perplexos, lamentando a perda de um homem talentoso nascido numa época intempestiva.
Perdido em uma torrente de memórias melancólicas, o Sr. Hieu mudou de ideia, suspirando e decidindo adiar sua visita. Então, caminhou lentamente, passo a passo, pela estrada da aldeia. Lembrou-se de cada fio de grama daquela estrada, décadas atrás, mesmo de olhos fechados. Agora, era concreto seco e duro. Raramente encontrava um portão de bambu, um feixe de bambu velho farfalhando e tremendo ao vento cortante do outono. Alguns carros reluzentes passaram por ele. Devem ser caros; sua aldeia era realmente rica agora, pensou. Mais numerosas eram as motocicletas que transportavam famílias inteiras, tagarelando animadamente enquanto voltavam para casa para o Tet (Ano Novo Lunar). Uma após a outra, buzinavam logo atrás dele. Ninguém demonstrava reconhecer o velho solitário que caminhava cautelosamente em meio à agitação de pessoas e decorações do Tet. Ele também não reconhecia de quem eram as crianças. Seu coração estava pesado de tristeza, mas, estranhamente, seus passos eram leves. Era como se a estrada estivesse coberta por uma névoa tênue. Ele suspirou, pensando: "Ainda não está escuro, ainda tenho saúde, devo visitar primeiro os túmulos dos meus ancestrais."
Sua aldeia possuía um terreno de aproximadamente quinze hectares. Ele não sabia que tipo de solo era; nem mesmo grama crescia ali. Desde tempos antigos, a aldeia o reservava para que os falecidos se reunissem e se estabelecessem permanentemente. Ainda era designado como cemitério. Em sua última visita, ele se surpreendera ao ver essa aldeia dos mortos repleta de túmulos, variando em altura, tamanho e estilo. Desta vez, diante dele, aquela cena caótica se desdobrava em todas as suas formas, uma demonstração flagrante de riqueza e ostentação que não dava sinais de parar. Bem a seus pés, um túmulo recém-escavado de uma pessoa desconhecida se erguia sobre um pequeno pavilhão, com oito telhados cobertos de telhas vidradas e oito cantos adornados com oito dragões de cauda curvada, suas cabeças orgulhosamente erguidas em direção ao teto. Curioso, o Sr. Hieu esgueirou-se pela porta entreaberta.
Em sua visão, uma grande lápide de pedra, do tamanho de um tapete, trazia inscritos os dizeres "Nguyen NC…" juntamente com seus títulos e diplomas acadêmicos completos. Um retrato do dono cobria quase toda a superfície da lápide. Seu rosto era arrogante e presunçoso, exatamente como quando ainda estava no cargo. "Ah, então é ele…", o Sr. Hieu o conhecia muito bem. Concentrando-se em suas sobrancelhas grossas e em seus olhos esbugalhados e gananciosos, o Sr. Hieu sussurrou: "Você reconhece seu velho amigo, Ly Quy? Não se faça de difícil como fazia quando estava no topo. Ainda guarda rancor de nós por termos lhe dado aquele apelido, Ly Quy? 'Primeiro o diabo, segundo o fantasma, terceiro o estudante', era só uma brincadeira. Vamos ser amigos como éramos antes. Naquela época, brincávamos um pouco demais, fazendo você corar na frente das garotas. Desculpe." Com essa boca excessivamente larga e escancarada, lábios grossos como dois pedaços de carne magra e olhos redondos e esbugalhados que revelam um apetite glutão e indomável, só o apelido depreciativo de Li Kui lhe caberia.
Compartilhando a mesma situação de estudantes pobres morando juntos, um prato de camarão frito para dez pessoas, você devorava em três mordidas — tamanha era a sua ganância, então depois, quando tinha a chance, você engolia tudo. Como quando você foi à Província A para investigar o projeto de recuperação de terras por migrantes. Baseado na decisão de recuperar a terra e entregá-la a uma fazenda estatal, não sei que tipo de mágica aconteceu, mas muitos terrenos fora do mapa aprovado foram transformados em centenas de hectares de plantações de seringueiras pertencentes a figurões. Meus colegas e eu, de sete grandes jornais, investigamos secretamente esse caso, encontrando-nos com muitas vítimas da expropriação de terras, reunindo informações detalhadas até o menor detalhe para publicar muitas reportagens honestas e humanas, impregnadas do suor e das lágrimas de pessoas comuns. Sabendo que você estava investigando esse caso, encontrei-me com você, como amigo, e contei tudo. Você passou o braço em volta do meu ombro, intimamente: "Não se preocupe, a verdade virá à tona eventualmente, apenas confie em mim." Tantas reclamações chegaram à sua equipe de inspeção, repletas de confiança e esperança. No entanto, no fim, a plantação de seringueiras permaneceu a mesma, pertencendo à mesma pessoa de antes. A única diferença era que o título de propriedade inicialmente declarava "direito de uso", mas depois mudou para um arrendamento de 50 anos. Em essência, não havia diferença. As pessoas suspeitavam que você havia embolsado uma fortuna. Suspeitavam, mas deixaram para lá, porque as leis fundiárias não eram totalmente desenvolvidas naquela época. Mas eu sabia com certeza que suas suspeitas não estavam erradas. Porque eu te conhecia muito bem, Ly Quy. Você aplicaria golpes ainda mais escandalosos mais tarde. Todos pensavam que você estava prestes a cair em desgraça, mas você teve uma sorte incrível. Sua proteção era forte. Nem o sol nem a chuva te atingiram.
Após um momento de silêncio, o Sr. Hieu acendeu um incenso, sua mão tremendo enquanto o colocava no incensário, murmurando: "Agora você veio aqui, astutamente, para se deitar diante de mim. Lembra-se de quando nos amaldiçoou: 'Vocês não são nem de longe tão nobres e francos quanto eu. Um homem de alta posição! Vocês são do tipo que tem bocas tão pequenas que não cabe uma maçã dentro, vocês só serão servos carregando liteiras pelo resto da vida.' Naquela época, rimos na sua cara. Mas agora, tendo aprendido a lição, tenho que admitir, você era muito astuto mesmo antes de ter idade suficiente. Enquanto todos nós enfrentávamos situações de vida ou morte, você foi estudar no exterior, retornando ao país com uma posição confortável. E você nem era tão talentoso assim. Em resumo, você era mais ardiloso do que os outros. Ainda no segundo ano da faculdade, você já estava calculando como conseguir uma esposa, não muito bonita, mas a filha querida de algum chefe de departamento da área administrativa." Naquela época, quase toda a turma do terceiro ano foi para a linha de frente, exceto você e alguns outros que não perderam um fio de cabelo sequer. Depois que a paz foi restaurada, lutamos para sobreviver, e por mais que nos esforçássemos, não conseguíamos escapar do destino de sermos meros escriturários. Mas você subiu rapidamente na hierarquia. Enfim, bem, você está morto agora, então considere seus pecados perdoados. Adeus, tenho meu próprio negócio.
Caminhando intencionalmente direto para o túmulo ancestral, ele não sabia que tipo de força mágica o guiava, mas seus pés o conduziram a uma vila em estilo tailandês, ainda mais magnífica que o túmulo de Ly Quy. Curioso, aproximou-se de um sólido bloco de granito, sobre o qual repousava um busto de bronze dourado reluzente. Parecia familiar. Depois de bater na testa três vezes, o Sr. Hieu reconheceu seu amigo de infância, apelidado de "Irmão David". Seus pais eram ex-católicos que se apaixonaram e fugiram da igreja. Com medo de retornar à paróquia, esconderam-se e construíram uma casa nesta aldeia, onde ele nasceu. Sua mãe, que se dizia ser de ascendência ocidental mista, tinha pele clara, cabelos loiro-platinados e era uma cabeça mais alta que o marido. Era habilidosa na costura, trabalhando incessantemente em sua máquina de costura. Seu pai era baixo e atarracado, com a cabeça curta e calva, redonda como uma casca de coco. Todos os dias, ele carregava diligentemente sua longa e volumosa vara de pesca, atravessando os campos com uma pequena cesta de rãs vivas como isca pendurada em um quadril e uma grande cesta laqueada no outro, borbulhando com a água. Diariamente, o homem baixinho pescava pelo menos alguns peixes-cabeça-de-cobra. Orgulhosamente, os exibia para todos que encontrava: "Vou alimentar aquele pestinha. Coitadinho, tão doentio e fraco." Aquele garoto a quem chamava de doentio, aos doze anos, já parecia um soldado francês, com uma ferocidade incomparável. Qualquer um que tivesse o azar de levar um soco dele ficaria com o rosto pálido meses depois. Foi por isso que ganhou o apelido de "Grande Chefão David". Nem eu, alguns anos mais velho que ele, ousava desafiar seu punho. Sentado na sala de aula, como um galo de briga enorme em meio a um grupo de pintinhos tímidos, ele se sentia inferior e abandonou a escola no meio do ano, oferecendo-se para lutar contra os americanos. Certa vez, por acaso, encontrei-o numa marcha. Ele carregava nas costas uma carga barulhenta de panelas e frigideiras. Provoquei-o: "Você é tão grande, ainda não levou um tiro daqueles narigudos?" Ele franziu os lábios e ergueu o punho, do tamanho de uma toranja, e eu me afastei rapidamente. Em 1979, quando sua unidade foi transferida para a linha de frente para lutar contra a China, ele desapareceu sem deixar rastro. Depois que seu aviso de desmobilização chegou à sua cidade natal, sumiu sem deixar rastro.
Trinta anos depois, o chefão David retornou repentinamente à aldeia em um carro luxuoso avaliado em bilhões de dongs. Sua esposa, de uma beleza estonteante, abriu o vidro fumê, e o aroma inebriante do perfume envolveu a todos, dos mais velhos às crianças. Naquela época, ele construiu uma pequena casa para seus pais, um pouco maior que a sede do comitê da aldeia. Também patrocinou uma maternidade para a aldeia, totalmente equipada com modernos equipamentos médicos. Chegou a gastar dinheiro para restaurar o templo da aldeia, cuja metade do telhado de telhas havia desabado devido aos bombardeios americanos. Ninguém mais mencionou seu abandono. Nem questionou a origem de todo aquele dinheiro. No funeral de seu pai, toda a aldeia acompanhou o caixão. Cada pessoa recebeu um envelope contendo uma nota verde novinha em folha. Os ausentes lamentaram profundamente. E, no entanto, agora o chefão David repousa em paz nesta minúscula vila em estilo tailandês.
Ao sair do bairro extremamente rico e ostentoso, o Sr. Hieu percebeu que já estava escurecendo. Não havia uma brisa sequer, mas o frio cortava seus ossos da cabeça aos pés. Rapidamente, fechou o casaco e apressou o passo. Desta vez, seus pés o levaram ao portão de sua antiga casa. Parou diante de dois portões de madeira maciça e pesada. Um deles ainda tinha um buraco profundo e irregular, com lascas quase tocando seu rosto. Era a marca deixada pelo francês de chapéu vermelho que errara o alvo e, furioso, puxara o gatilho. Ansioso como uma criança, o Sr. Hieu empurrou o portão, sentindo as lascas perfurarem seu dedo anelar. De repente, ouviu uma voz chamar: "Meu bisneto, por que você não entra para visitar seu avô?" Oh, não, o velho o havia convocado, e se ele não aparecesse a tempo, certamente levaria uma surra. Assim que pensou isso, o Sr. Hieu se viu de braços cruzados diante do velho. O velho estava sentado num banco de mogno preto polido, ainda vestindo seu robe de seda desbotado e acinzentado. Suas mãos, com dedos incomumente longos, seguravam firmemente uma xícara de chá fumegante; ele devia estar com frio.
Após a reverência respeitosa de costume, o Sr. Hieu começou com ousadia: "Vovô! O Ano Novo Lunar está quase chegando, por que sua casa está tão deserta?" "Ah, ah... Seu avô está ocupado escrevendo dísticos no templo da aldeia. Quanto ao que você queria dizer, eu sei, eu sei. Traga seu pai de volta para esta casa para animar as coisas." Então o velho se virou e chamou: "Onde está o tio Oi? Pegue a caneta e a tinta para que eu possa dar um presente de Ano Novo ao meu bisneto e depois o leve para casa antes que ele sinta frio." O Sr. Hieu ficou perplexo, pensando consigo mesmo: "O tio Oi morreu há muito tempo. Antigamente, ele me levava para a escola todos os dias. Nos dias de festa, ele carregava as bandejas para o velho. Então o tio Oi deve estar morto." Segurando o presente de Ano Novo na mão, o Sr. Hieu foi na ponta dos pés atrás do tio Oi. Seus passos eram leves enquanto ele serpenteava entre as casinhas tenuemente iluminadas por lampiões a óleo. Pela janela de uma pequena casa na esquina, envolta em sombras, o Sr. Hieu vislumbrou sua professora do ensino fundamental absorta em um livro grosso. O amigo na cadeira de rodas que ele pretendia visitar ao chegar à entrada da vila era o filho da professora. Querendo cumprimentá-la, o tio Oi o advertiu: "Não, rapaz. A energia negativa aqui é muito forte; você não conseguirá lidar com ela." Mais tarde, ele viu um velho mancando com uma longa vara de pesca. O Sr. Hieu o reconheceu como o pai do Chefão David, com duas cestas balançando de um lado para o outro em seus quadris. Ao passar pelo portão da casa em estilo tailandês, antes mesmo que pudesse perguntar: "Por que está tão escuro e frio?", o tio Oi sussurrou: "Essa é a mansão do Chefão David. O Juiz enviou demônios para arrastá-lo assim que ele chegou aqui, antes mesmo que pudesse atravessar o portão." Ao passar pela casa octogonal com seu telhado de telhas vidradas e portas bem fechadas, o tio Oi anunciou rapidamente: "Assim como aquele homem, os demônios o agarraram no instante em que ele colocou a cabeça para fora. Ouvi dizer que ele era um oficial de alta patente." Antes que o Sr. Hieu pudesse fazer outra pergunta, o tio Oi o cutucou levemente por trás: "A energia negativa é pesada aqui; você deve ir para casa em segurança."
Parecia que o Sr. Hieu tinha acabado de cair no chão com um baque surdo, mas não parecia sentir nenhuma dor. Ele se sentou rapidamente, apenas para ser cegado por vários feixes de lanterna que brilhavam diretamente em seu rosto. Muitas vozes murmuravam. "Ele já acordou, não chamem uma ambulância." Olhando atentamente, o Sr. Hieu reconheceu seus sobrinhos. Um estava curvado, apoiando as costas, enquanto outro tagarelava animadamente: "Desde esta manhã, as senhoras de lá não param de ligar. Nos separamos para procurar por toda parte, mas não conseguimos te encontrar. Quem diria que você estaria dormindo tão tranquilamente ao lado do túmulo do ancestral assim?"
A noite já havia caído há muito tempo. Um vento norte cortante soprava, mas não tão gélido quanto o frio que ele acabara de sentir. O tio e os sobrinhos caminhavam cautelosamente pelas frestas das sepulturas. Ao passarem pelo túmulo do Chefão David, o Sr. Hieu perguntou: "Há quanto tempo ele morreu?" O sobrinho, de raciocínio rápido, respondeu prontamente: "Há vários anos, tio. Ele foi morto por gângsteres. Quando seu corpo foi trazido de volta à aldeia, descobriu-se que ele era o chefão da mineração ilegal de carvão. Ele também controlava uma rede clandestina de exportação de carvão para a China. Se não tivesse sido eliminado por eles, teria sido preso pelo crime de desabamento de uma mina, soterrando mais de uma dúzia de pessoas de uma só vez, e seus corpos não puderam ser recuperados." Ao ouvir isso, o Sr. Hieu murmurou: "Escapou da punição neste mundo, mas não no próximo. Verdadeiramente aterrorizante. Verdadeiramente aterrorizante." Um dos sobrinhos perguntou: "O que o senhor está dizendo, tio?" Depois de um tempo, o Sr. Hieu murmurou novamente: "Verdadeiramente assustador." Abrindo a mão e percebendo que estava vazia, entrou em pânico: "Voltem para que eu possa encontrar a caneta que o vovô Do me deu de presente de Ano Novo." Os sobrinhos olharam boquiabertos, sem entender o que estava acontecendo. A farpa em seu dedo ainda latejava. Olhando para ela sob a luz da lanterna, o Sr. Hieu murmurou: "Por sorte, não sangrou." De repente, percebendo que contar o que acabara de acontecer só atrairia zombaria, o Sr. Hieu se calou e continuou caminhando, desanimado.
Naquela mesma noite, o menino travesso chamou as crianças: "Irmãs, voltem imediatamente para a aldeia! O tio está muito doente."
VTK
Fonte: https://baotayninh.vn/muon-neo-coi-ve-a186135.html
Comentário (0)