Nas canções folclóricas, a imagem do cavalo está associada ao amor romântico, representando fidelidade, devoção inabalável e confiança: "O cavalo corre para longe e desaparece de vista / Aquele que eu amo retornará mesmo depois de cem anos."
Representa também a espera solitária e a separação dolorosa: " Deixe seu cavalo e carruagem aqui / Para que eu possa tecer seda para os dias em que você estiver ausente."
O cavalo torna-se, então, um símbolo de despedida, de saudade e expectativa. O cavalo leva a pessoa para longe, enquanto a pessoa que fica confia seu amor silencioso aos cascos do animal. Nesse contexto, o amor não é exuberante, mas sim duradouro e fiel, tal como a própria natureza do cavalo.
Além disso, os contos populares também usam a imagem do cavalo para repreender metaforicamente aqueles próximos e distantes quando o amor não é correspondido : "Se você está longe, pegue meu cavalo emprestado para ir/Contanto que o cavalo te carregue, a distância não importa/Eu gostaria de estar perto, mas não posso/Quem causou essa separação entre o Vietnã e Qin?"
Ou, "Cinco cavalos brancos atravessam o rio / Cinco casas de telha, lâmpadas dentro e fora / De quem é a lâmpada que nunca se apaga por causa do amor? / Eu te amo, e lágrimas caem dos meus olhos."

Na literatura medieval, o cavalo era associado à ambição viril e a ideais elevados. A imagem de um cavalo galopando pela vasta extensão da terra é frequentemente retratada, carregando a aspiração de dedicar sua vida ao país. O autor de "Chinh Phu Ngam" (Lamento da Esposa do Guerreiro) escreveu versos expressando as aspirações patrióticas de um jovem: "A ambição de um homem se estende por mil milhas a cavalo / Ele pode mover o Monte Thai Son com a leveza de uma pena."
Uma pele de cavalo enrolada em um cadáver — uma imagem trágica que mostra que o cavalo não é apenas um meio de transporte, mas um símbolo de sacrifício nobre. A cavalo, o jovem, em tempos de turbulência, carregava consigo tanto a sua vida quanto os seus ideais para a nação.
*Truyen Kieu*, de Nguyen Du — uma obra-prima da literatura vietnamita — menciona repetidamente a imagem do cavalo para expressar as emoções da despedida: "Um monta no cavalo, o outro se despede / A floresta de bordos do outono tingiu as terras fronteiriças de cor."
Ao ponto da solidão e da tristeza: "O quarto está completamente silencioso / Os rastros da carruagem puxada por cavalos estão agora levemente cobertos de musgo verde."
Em seu poema magistral "Recordando o Passado da Cidadela de Thang Long", a Sra. Huyen Thanh Quan não conseguiu esconder sua tristeza ao ver a prosperidade de uma era passada desaparecer: "Os rastros de carruagens e cavalos, as almas das ervas de outono / Os antigos alicerces do castelo, as sombras do pôr do sol."
Na literatura moderna, o poeta Chế Lan Viên escreveu versos comoventes em seu poema "Carta Durante a Época das Cheias": "Lembrando-me de esperar notícias de casa / Agora recebo uma carta borrada pela água do riacho / Não ouso ficar com raiva da enchente / Tenho pena do pobre cavalo que sofre na longa jornada."
Segurar a carta de casa em minhas mãos me encheu de uma alegria imensa, mas antes que eu pudesse lê-la, as palavras se tornaram borradas pela enchente. Senti pena do cavalo que teve que suportar tanta dificuldade e perigo para cumprir seu dever de entregar a carta.
Fonte: https://congluan.vn/ngua-trong-tho-ca-viet-nam-10329521.html







Comentário (0)